Publicité

Signification de chicken-shit

lâche; trouillard; peureux

Étymologie et Histoire de chicken-shit

chicken-shit

1947 (n.) « personne lâche et méprisable » ; 1948 (adj.) ; issu de chicken + shit (n.).

Entrées associées

Le moyen anglais chiken vient de l'ancien anglais cicen (pluriel cicenu), qui désignait « le jeune de la poule domestique, le petit de n'importe quel oiseau ». Au début du moyen anglais, le terme a évolué pour désigner « n'importe quel poulet », quel que soit son âge. Il provient du proto-germanique *kiukinam, qui est aussi à l'origine du moyen néerlandais kiekijen, du néerlandais kieken, de l'ancien norrois kjuklingr, du suédois kyckling et de l'allemand Küken, tous signifiant « poulet ». Ce mot dérive de la racine *keuk-, qui imite le son de l'oiseau et pourrait également être liée à cock (n.1). À cela s'ajoutent des suffixes diminutifs. Selon les règles de l'évolution phonétique, on aurait dû aboutir au moderne anglais *chichen, mais la raison pour laquelle cela ne s'est pas produit reste un mystère.

Dans les langues indo-européennes, les termes génériques pour « poulet » sont souvent des extensions des mots désignant les « poules », car celles-ci sont généralement plus nombreuses que les coqs parmi les volailles domestiques. Cependant, il arrive parfois qu'ils proviennent de mots désignant les jeunes, comme en anglais et en latin avec pullus.

Le sens figuré de « personne lâche ou timide » apparaît dans les années 1610. L'utilisation adjectivale pour désigner une « personne lâche » remonte au moins au 14e siècle, comme en témoigne hen-herte, qui signifie « une personne au cœur de poule » (milieu du 15e siècle). En tant que nom d'un jeu dangereux destiné à tester le courage, il est attesté dès 1953.

Chicken-feed, qui signifie « une somme d'argent dérisoire », apparaît en 1897 dans l'argot américain. Son utilisation littérale, qui fait référence à la nourriture de basse qualité destinée aux poules, remonte à 1834. Le terme Chicken lobster, désignant « un petit homard », est attesté en 1947 dans l'anglais américain, vraisemblablement dérivé de chicken dans son sens de « jeune ». L'expression count (one's) chickens before they hatch, qui signifie « anticiper trop confiamment l'obtention ou la réalisation de quelque chose », date des années 1570. Enfin, Chicken-fried steak, un plat typique du sud des États-Unis, a été mentionné en 1937. Il s'agit d'une recette qui consiste à paner et frire une fine tranche de steak de la même manière que l'on prépare habituellement le poulet frit.

Le moyen anglais shit signifiant « diarrhée » provient de l'ancien anglais scitte, qui désignait également « purge » ou « diarrhée », et est lié au verbe shit. Le sens général d'« excrément » apparaît dans les années 1580 (en ancien anglais, on trouvait scytel, et en moyen anglais, shitel pour « fumier, excrément » ; le terme courant au 14e siècle pour désigner les décharges naturelles des corps humains ou animaux semblait être turd ou filth). En tant qu'exclamation, son usage est attesté dans l'imprimé dès 1920, mais il est probablement plus ancien. L'utilisation pour désigner une « personne odieuse » remonte à 1508, tandis que le sens de « malchance, problème » est attesté à partir de 1937.

Shit-faced, signifiant « ivre », est un argot étudiant des années 1960. Le terme shit list date de 1942. Shit-hole est utilisé en 1937 pour désigner le « rectum », et en 1969, il fait référence à des lieux peu désirables. Shitload (ou shit-load) signifiant « une grande quantité » apparaît en 1970. Shitticism est le mot inventé par Robert Frost pour désigner l'écriture scatologique.

L'expression Up shit creek, signifiant « dans une situation difficile », est attestée en 1868 dans un contexte sud-carolinien (à comparer avec le métaphorique salt river, dont elle pourrait être une variante grossière). L'argot not give a shit, signifiant « ne pas se soucier », date de 1922. L'expression pessimiste same shit different day est attestée en 1989. L'expression get (one's) shit together, signifiant « gérer ses affaires », apparaît en 1969. L'expression emphatique shit out of luck date de 1942.

L'expression when the shit hits the fan, qui fait allusion à un moment de crise ou à ses conséquences désastreuses, est attestée en 1967.

The expression is related to, and may well derive from, an old joke. A man in a crowded bar needed to defecate but couldn't find a bathroom, so he went upstairs and used a hole in the floor. Returning, he found everyone had gone except the bartender, who was cowering behind the bar. When the man asked what had happened, the bartender replied, 'Where were you when the shit hit the fan?' [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
Cette expression est liée à, et pourrait bien dériver d'une vieille blague. Un homme dans un bar bondé avait besoin d'aller aux toilettes, mais ne trouvait pas de salle de bain. Il est donc monté à l'étage et a utilisé un trou dans le sol. En revenant, il a constaté que tout le monde était parti, sauf le barman, qui se cachait derrière le bar. Quand l'homme a demandé ce qui s'était passé, le barman a répondu : « Où étais-tu quand la merde a éclaboussé le ventilateur ? » [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
    Publicité

    Tendances de " chicken-shit "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "chicken-shit"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of chicken-shit

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "chicken-shit"
    Publicité