Publicité

Signification de compost

mélange de matières organiques pour fertiliser le sol; engrais naturel; matière compostée

Étymologie et Histoire de compost

compost(n.)

À la fin du 14e siècle, compote désignait une "mélange de fruits cuits, une confiture." Ce terme provient du vieux français composte, qui signifiait "mélange de feuilles, de fumier, etc., utilisé pour fertiliser les terres" au 13e siècle. Il pouvait également désigner un "condiment." L'origine latine se trouve dans le latin vulgaire *composita, un nom dérivé du féminin de compositus, le participe passé de componere, qui signifie "assembler." Ce verbe se compose de com, signifiant "avec, ensemble" (voir com-), et de ponere, qui veut dire "placer" (voir position (n.)).

Le sens lié aux engrais est attesté en anglais dès les années 1580, tandis que le mot français dans ce contexte est un emprunt anglais du 19e siècle. Aujourd'hui, le sens de condiment est associé à compote, un emprunt plus récent au français.

compost(v.)

À la fin du XVe siècle, le verbe signifiait « fertiliser avec du compost » ; en 1829, il a été utilisé pour décrire l'action de « transformer en compost ». Il vient du nom compost. On trouve également les formes Composted et composting.

Entrées associées

Dans les années 1690, le terme désigne « des fruits conservés dans un sirop ». Il vient du français compote, qui signifie « fruits cuits, fruits préservés dans un sirop ». Ce mot provient de l’ancien français composte, utilisé dès le 13e siècle pour désigner une « mixture, un compost ». Il trouve ses racines dans le latin vulgaire *composita, féminin de compositus, qui signifie « placé ensemble ». Ce dernier est le participe passé de componere, un verbe signifiant « assembler, rassembler un tout à partir de plusieurs parties ». Il se compose de com, qui signifie « avec, ensemble » (voir com-), et de ponere, qui veut dire « placer » (son participe passé est positus; pour plus de détails, consultez position (n.)). Étymologiquement, ce mot est le même que celui de compost (n.).

À la fin du XIVe siècle, le terme posicioun est utilisé en logique et en philosophie pour désigner une "déclaration de croyance, l'énoncé d'une proposition ou d'une thèse." Il provient du vieux français posicion, qui signifie "position, supposition" (en français moderne, position), et il est directement issu du latin positionem (au nominatif, positio), signifiant "acte ou fait de placer, situation, position, affirmation." Ce terme est un nom d'état dérivé de la racine du participe passé de ponere, qui signifie "mettre, placer." Watkins suggère prudemment qu'il pourrait provenir du proto-indo-européen *po-s(i)nere, formé de *apo- (signifiant "hors de, loin de," voir apo-) et *sinere (qui veut dire "laisser, permettre," voir site). Cependant, de Vaan le relie plutôt au proto-italique *posine-, issu du proto-indo-européen *tkine-, qui signifie "construire, vivre," et provient de la racine *tkei-, signifiant "s'installer, demeurer, être chez soi" (voir home (n.)).

Le sens "endroit occupé par une personne ou une chose," en particulier un lieu approprié ou désigné, apparaît dans les années 1540. De là découle l'idée de "statut, position sociale" en 1832, puis celle de "station officielle, emploi" en 1890. Le sens physique, décrivant "la manière dont un objet est disposé ou posé, l'ensemble des relations spatiales d'un corps ou d'une figure par rapport à d'autres," est attesté dès 1703. Il est spécifiquement utilisé pour décrire les pas de danse en 1778 et les positions sexuelles en 1883. Dans un contexte militaire, l'expression "lieu occupé ou à occuper" est documentée en 1781.

Élément de formation de mots qui signifie généralement « avec, ensemble », issu du latin com, une forme archaïque du latin classique cum signifiant « ensemble, avec, en combinaison ». Cet élément provient de la racine indo-européenne *kom-, qui signifie « à côté de, près de, avec » (à comparer avec l'ancien anglais ge- et l'allemand ge-). Dans le latin, ce préfixe était parfois utilisé pour renforcer le sens des mots.

Devant les voyelles et les aspirées, il se réduit à co-. Avant -g-, il s'assimile à cog- ou con-. Avant -l-, il devient col-. Avant -r-, il se transforme en cor-. Et devant -c-, -d-, -j-, -n-, -q-, -s-, -t- et -v-, il s'assimile à con-, une forme si courante qu'elle en est devenue la norme.

    Publicité

    Tendances de " compost "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "compost"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of compost

    Publicité
    Tendances
    Publicité