Publicité

Signification de confront

affronter; se heurter à; faire face à

Étymologie et Histoire de confront

confront(v.)

Dans les années 1560, le verbe « confronter » est utilisé pour signifier « se tenir devant, faire face à quelqu’un ». Il vient du français confronter (15e siècle), lui-même issu du latin médiéval confrontare, qui signifie « assigner des limites, être contigu à » ou encore confrontari, qui veut dire « être adjacent à ». Ce dernier provient d’une forme assimilée du latin com, signifiant « avec, ensemble » (voir con-), et de frontem (au nominatif frons), qui désigne le « front » (voir front (n.)).

Le sens de « faire face avec défi ou hostilité, s’opposer directement à » apparaît dans les années 1580. L’usage transitif, qui signifie « mettre face à face » (avec une autre personne, une preuve, etc.), se développe dans les années 1620. On trouve aussi des formes dérivées comme Confronted et confronting.

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, le mot désignait le « front » ou le « front de la tête ». Il vient de l’ancien français front, qui signifie « front, sourcils » (XIIe siècle), lui-même issu du latin frontem (au nominatif frons), qui désigne non seulement le front, mais aussi la « façade d’un bâtiment », l’« expression du visage » (surtout en tant qu’indicateur de sincérité ou de honte), et même la « première ligne » d’une armée. Ce mot n’a pas d’étymologie claire, comme le souligne de Vaan. On peut imaginer qu’il évoque littéralement « ce qui dépasse », provenant de la racine indo-européenne *bhront-, issue de *bhren-, qui signifie « se projeter, ressortir » (voir brink). Une autre hypothèse le relie à la racine indo-européenne *ser- (4), qui donne naissance à de nombreuses prépositions et préverbes signifiant « au-dessus, sur, en haut » [Watkins, non cité par Pokorny].

Le sens de « partie la plus avancée de quelque chose » apparaît en anglais au milieu du XIVe siècle. L’idée que le visage exprime le caractère ou l’humeur d’une personne se développe à la fin du XIVe siècle, d’où le terme frontless, qui signifie « sans vergogne » (vers 1600). Dans le domaine militaire, « la première ligne d’une armée » est attestée au milieu du XIVe siècle, et elle évolue rapidement pour désigner « le champ d’opérations en contact avec l’ennemi » dans les années 1660. L’expression home front apparaît en 1919. Le sens politique de « groupe organisé de forces » date de 1926. L’idée de « façade publique » est documentée en 1891, tandis que celle de « couverture pour des activités illégales » émerge en 1905. L’expression adverbiale in front est attestée dans les années 1610. Enfin, le sens météorologique est enregistré pour la première fois en 1921.

Élément de formation de mots signifiant "ensemble, avec," parfois simplement intensif; c'est la forme de com- utilisée en latin avant les consonnes sauf -b-, -p-, -l-, -m-, ou -r-. Dans les formations anglaises natives (comme costar), co- tend à être utilisé là où le latin utiliserait con-.

    Publicité

    Tendances de " confront "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "confront"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of confront

    Publicité
    Tendances
    Publicité