Publicité

Signification de diaphragm

muscle qui sépare la cavité thoracique de l'abdomen; membrane musculaire; barrière

Étymologie et Histoire de diaphragm

diaphragm(n.)

À la fin du 14e siècle, le terme diafragma est utilisé en anatomie pour désigner "la membrane musculaire qui sépare le thorax de la cavité abdominale chez les mammifères." Il provient du latin tardif diaphragma, lui-même issu du grec diaphragma, signifiant "partition, barrière, muscle qui divise le thorax de l'abdomen." Ce mot grec vient de diaphrassein, qui signifie "barricader," composé de dia, signifiant "à travers" (voir dia-), et de phrassein, qui veut dire "clôturer ou enfermer." L'étymologie de ce dernier reste incertaine. Beekes suggère qu'il pourrait s'agir d'un mot d'origine substratique et note qu'il "n'existe pas de correspondance convaincante en dehors du grec."

Le mot d'origine anglaise pour désigner cette structure anatomique est midriff. À partir des années 1650, il est utilisé pour désigner "une partition" de n'importe quel type, c'est-à-dire "quelque chose qui divise ou sépare." Dans les années 1660, il prend un sens plus spécifique pour désigner "une fine pièce de métal" ayant une certaine fonction (comme un résonateur sonore, etc.). L'utilisation du terme pour désigner un "capuchon contraceptif" date de 1933. En lien avec ce terme, on trouve Diaphragmal; diaphragmatic.

Entrées associées

En vieil anglais, midhrif désignait le "diaphragme d'un humain ou d'un animal." Ce terme provient de mid, qui signifie "milieu" (issu de la racine indo-européenne *medhyo- pour "milieu"), associé à hrif, signifiant "ventre." Ce dernier vient du proto-germanique *hrefin, qui est également à l'origine des mots en vieux haut allemand href et en vieux frison hrif, -rith, -rede, tous signifiant "ventre." On peut comparer avec le vieux frison midrede, qui veut dire "diaphragme." Selon Watkins, ce mot dériverait de la racine indo-européenne *kwrep-, qui évoque "corps, forme, apparence." De son côté, Boutkan le relie à *sker- (1), qui signifie "couper."

Ce terme est devenu plus ou moins obsolète après le XVIIIe siècle, sauf dans l'expression to tickle (one's) midriff, qui signifie "provoquer le rire." Il a connu une résurgence en 1941 dans le langage de la mode, désignant "la partie d'un vêtement féminin qui couvre le ventre," utilisé comme une évitement euphémique du mot belly. Le sens a ensuite été inversé et élargi en 1970 pour désigner un style de haut féminin laissant le ventre découvert.

Dans les années 1580, le terme désigne une « armure en métal, semblable à des écailles, pour le corps ». Il provient du latin cataphractes, qui signifie « cuirasse en écailles de fer », lui-même issu du grec kataphraktēs, signifiant « cotte de mailles ». Ce mot grec dérive de kataphraktos, qui se traduit par « protégé, couvert par une armure », et de kataphrassein, qui signifie « fortifier ». Ce dernier se compose de kata, signifiant « entièrement » (voir cata-), et de phrassein, qui veut dire « entourer de défenses, enfermer, protéger » (voir diaphragm). À partir des années 1670, le mot désigne aussi « un soldat entièrement armé », probablement emprunté au latin cataphracti, qui signifie « soldats cuirassés ». En lien avec ce terme, on trouve Cataphractic.

Devant les voyelles, di-, un élément de formation de mots signifiant "à travers, dans différentes directions, entre," souvent utilisé aussi de manière intensive pour signifier "complètement, entièrement," vient du grec dia qui signifie "à travers; tout au long." Il est probablement apparenté à bi- et lié à duo qui signifie "deux" (provenant de la racine indo-européenne *dwo- signifiant "deux") et porte une idée de "deux fois."

    Publicité

    Tendances de " diaphragm "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "diaphragm"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of diaphragm

    Publicité
    Tendances
    Publicité