Publicité

Signification de everybody

tout le monde; chaque personne

Étymologie et Histoire de everybody

everybody(n.)

"chaque personne, chaque individu d'un groupe ou d'une masse de personnes," à la fin du 14e siècle, dérivé de every + body (n.) dans un sens obsolète signifiant "personne."

Entrées associées

En moyen anglais, bodi vient de l'ancien anglais bodig, qui désignait le « tronc d'un homme ou d'un animal », la « structure physique entière d'un être humain ou animal », ou encore le « cadre matériel, l'existence matérielle d'un humain », ainsi que la « partie principale de quoi que ce soit ». Ce mot est lié à l'ancien haut allemand botah, mais son origine reste incertaine. Il n'apparaît pas ailleurs dans les langues germaniques et a disparu en allemand, remplacé par Leib (qui signifiait à l'origine « vie ») et Körper (d'origine latine). En revanche, en anglais, body a survécu et demeure un mot important et riche de sens [OED].

La signification « une personne, un être humain » est attestée vers 1300. L'idée de « partie principale » a émergé dans le vieux anglais tardif, ce qui explique son utilisation pour désigner les véhicules dès les années 1520. À partir des années 1580, il a également été utilisé pour désigner « la partie d'un vêtement qui couvre le corps ».

On trouve le terme dans les années 1590 pour désigner « la partie principale d'un groupe, un ensemble d'individus considérés collectivement », et dans les années 1660 pour faire référence à « la portion principale d'un document ». Il a été opposé à soul (âme) au moins depuis le milieu du XIIIe siècle. Le sens de « cadavre » (ou « corps sans vie ») apparaît vers 1200. Au cours du moyen anglais, le mot a été étendu pour désigner la matière en général, comme dans heavenly body (« corps céleste »), attesté à la fin du XIVe siècle.

Body politic, qui signifie « la nation, l'État, l'ensemble des personnes vivant sous un gouvernement organisé », est enregistré à la fin du XVe siècle, reprenant l'ordre des mots français. Le terme Body image a été inventé en 1934. Body count, qui désigne « le nombre d'ennemis tués au combat ou autrement », date de 1968, en lien avec la guerre du Vietnam. Body language est attesté depuis 1967, peut-être inspiré du français langage corporel (1966). Body-snatcher, qui désigne « une personne qui déterre secrètement les corps des morts récents pour les disséquer », apparaît en 1834. L'expression provocatrice over my dead body est attestée dès 1833.

"chacun, considéré indéfiniment comme une partie unitaire d'un ensemble ; tous, d'un nombre collectif ou agrégé, pris un par un ;" début du 13e siècle, contraction de l'ancien anglais æfre ælc « chacun d'un groupe », littéralement « toujours chaque » (l'everich de Chaucer), formé de each avec ever ajouté devant pour l'emphase. Ce mot garde encore une certaine emphase ; comme en anglais moderne avec every last ..., every single ..., etc.

Il sert aussi de pronom chez Chaucer, Shakespeare, Spenser, signifiant « chacun d'un nombre quelconque de personnes ou de choses ; chacun ». À comparer avec everybody, everything, etc. Le mot everywhen est attesté depuis 1843 mais n'a jamais vraiment pris, tout comme everyhow (1837).

Every now and then « à plusieurs reprises, à intervalles courts » date des années 1660. Every once in a while, expression colloquiale américaine signifiant « de temps en temps, ici et là », est attestée depuis 1814 (Bartlett la décrit comme « une expression singulière bien que très courante »). L'expression argotique every Tom, Dick, and Harry « tout le monde, chacun » remonte à au moins 1723, tirée des prénoms anglais courants.

That is to ſay, they affirm, that once upon a Time (tho' they never yet could tell when) all Mankind were upon a Level, and that there was no ſuch Thing as Government in the World; and that Tom, Dick, and Harry, ay, every individual Man, Woman, and Child, had a Right to the whole World. [Charles Leslie, "A Short and Eaſie Method with the Deists," London, 1723]
Autrement dit, ils affirment que jadis (bien qu'ils n'aient jamais pu dire quand) toute l'humanité était sur un pied d'égalité, et qu'il n'y avait aucune forme de gouvernement dans le monde ; et que Tom, Dick, et Harry, oui, chaque homme, femme et enfant, avait le droit sur le monde entier. [Charles Leslie, « A Short and Easy Method with the Deists », Londres, 1723]
    Publicité

    Tendances de " everybody "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "everybody"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of everybody

    Publicité
    Tendances
    Publicité