Publicité

Signification de everyone

tout le monde; chacun

Étymologie et Histoire de everyone

everyone(n.)

"chaque personne, tout le monde," vers 1200, dérivé de every + one.

Entrées associées

"chacun, considéré indéfiniment comme une partie unitaire d'un ensemble ; tous, d'un nombre collectif ou agrégé, pris un par un ;" début du 13e siècle, contraction de l'ancien anglais æfre ælc « chacun d'un groupe », littéralement « toujours chaque » (l'everich de Chaucer), formé de each avec ever ajouté devant pour l'emphase. Ce mot garde encore une certaine emphase ; comme en anglais moderne avec every last ..., every single ..., etc.

Il sert aussi de pronom chez Chaucer, Shakespeare, Spenser, signifiant « chacun d'un nombre quelconque de personnes ou de choses ; chacun ». À comparer avec everybody, everything, etc. Le mot everywhen est attesté depuis 1843 mais n'a jamais vraiment pris, tout comme everyhow (1837).

Every now and then « à plusieurs reprises, à intervalles courts » date des années 1660. Every once in a while, expression colloquiale américaine signifiant « de temps en temps, ici et là », est attestée depuis 1814 (Bartlett la décrit comme « une expression singulière bien que très courante »). L'expression argotique every Tom, Dick, and Harry « tout le monde, chacun » remonte à au moins 1723, tirée des prénoms anglais courants.

That is to ſay, they affirm, that once upon a Time (tho' they never yet could tell when) all Mankind were upon a Level, and that there was no ſuch Thing as Government in the World; and that Tom, Dick, and Harry, ay, every individual Man, Woman, and Child, had a Right to the whole World. [Charles Leslie, "A Short and Eaſie Method with the Deists," London, 1723]
Autrement dit, ils affirment que jadis (bien qu'ils n'aient jamais pu dire quand) toute l'humanité était sur un pied d'égalité, et qu'il n'y avait aucune forme de gouvernement dans le monde ; et que Tom, Dick, et Harry, oui, chaque homme, femme et enfant, avait le droit sur le monde entier. [Charles Leslie, « A Short and Easy Method with the Deists », Londres, 1723]

"étant un seul élément ou individu ; étant une seule personne, chose, etc. de la classe mentionnée ;" en tant que pronom, "une seule personne ou chose, un individu, quelqu'un ;" en tant que nom, "le premier ou le plus bas des nombres cardinaux ; unique en son genre, le même ; le premier nombre entier, composé d'une seule unité ; l'unité ; le symbole représentant un ou l'unité ;" vers 1200, issu de l'anglais ancien an (adjectif, pronom, nom) "un," du proto-germanique *ainaz (à l'origine aussi de l'ancien norrois einn, du danois een, de l'ancien frison an, du néerlandais een, de l'allemand ein, du gotique ains), de la racine indo-européenne *oi-no- "un, unique."

À l'origine prononcé comme il l'est encore dans only, atone, alone, et dans le dialectal good 'un, young 'un, etc. ; la prononciation standard actuelle "wun" a commencé vers le 14e siècle dans le sud-ouest et l'ouest de l'Angleterre (Tyndale, un homme de Gloucester, l'écrit won dans sa traduction de la Bible), et elle est devenue générale au 18e siècle. Son utilisation en tant que pronom indéfini a été influencée par le français on et le latin homo, qui ne sont pas liés.

Devant le nom d'une personne, pour indiquer "inconnu jusqu'alors" ou non connu de l'interlocuteur.

One and only "bien-aimé" date de 1906. L'argot one-arm bandit pour un type de machine à sous est attesté en 1938. One-night stand est utilisé en 1880 dans le sens de performance ; en 1963 dans le sens sexuel. One of the boys "un gars ordinaire et sympathique" date de 1893. One-track mind "esprit capable de n'avoir qu'une seule ligne de pensée ou d'action" apparaît en 1915. L'expression de beuverie one for the road date de 1950 (comme titre de chanson). One-man band est attesté en 1909 dans un sens littéral, en 1914 dans un sens figuré. One of those things "événement imprévisible" (aussi un haussement d'épaules verbal) date de 1934 (la chanson de Cole Porter est de 1935).

The conscience clause is one of the weaknesses of the Bill. It is one of those things which tend to create the bitterness. The conscience clause is one of those things which are inseparable from a Bill like this. It is one of those things which divides the sheep from the goats—members can pick them out for themselves—in the playground, in the school. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, Aug. 13, 1926]
La clause de conscience est l'une des faiblesses du projet de loi. C'est l'une de ces choses qui tendent à créer l'amertume. La clause de conscience est l'une de ces choses qui sont inséparables d'un projet de loi comme celui-ci. C'est l'une de ces choses qui séparent les brebis des boucs—les membres peuvent les identifier eux-mêmes—dans la cour de récréation, à l'école. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, 13 août 1926]
    Publicité

    Tendances de " everyone "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "everyone"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of everyone

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "everyone"
    Publicité