Publicité

Signification de impregnability

invulnérabilité; résistance à l'attaque; solidité

Étymologie et Histoire de impregnability

impregnability(n.)

1755, issu de impregnable + -ity.

Entrées associées

Au début du 15e siècle, le mot imprenable signifiait "impossible à capturer." Il vient du vieux français imprenable, qui se traduisait par "invulnérable." Ce terme est issu d'une forme assimilée de in-, signifiant "non" ou "opposé de" (voir in- (1)), et de prenable, un mot du vieux français qui voulait dire "assailable" ou "vulnérable" (voir pregnable). La restauration de la -g- s'est produite au 16e siècle. On peut aussi trouver le terme Impregnably, qui est lié.

Cet élément de formation de mots sert à créer des noms abstraits à partir d'adjectifs et signifie "condition ou qualité d'être ______." Il provient du moyen anglais -ite, de l'ancien français -ete (français moderne -ité), et directement du latin -itatem (nominatif -itas). Ce suffixe indique un état ou une condition, composé de -i- (provenant de la racine ou servant de connecteur) et du suffixe abstrait commun -tas (voir -ty (2)).

Roughly, the word in -ity usually means the quality of being what the adjective describes, or concretely an instance of the quality, or collectively all the instances; & the word in -ism means the disposition, or collectively all those who feel it. [Fowler]
En gros, le mot en -ity désigne généralement la qualité d'être ce que l'adjectif décrit, ou concrètement un exemple de cette qualité, ou collectivement tous les exemples. En revanche, le mot en -ism fait référence à la disposition, ou collectivement à tous ceux qui la ressentent. [Fowler]
    Publicité

    Tendances de " impregnability "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "impregnability"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of impregnability

    Publicité
    Tendances
    Publicité