Publicité

Signification de inflammation

inflammation; rougeur; gonflement

Étymologie et Histoire de inflammation

inflammation(n.)

Au début du 15e siècle, dans le domaine de la pathologie, le terme désigne « une rougeur ou un gonflement excessif dans une partie du corps ». Il provient du vieux français inflammation (14e siècle) et est directement issu du latin inflammationem (au nominatif inflammatio), qui signifie « une inflammation, un embrasement ». C'est un nom d'action dérivé du participe passé de inflammare, qui signifie « mettre le feu » (voir inflame). Le sens littéral en anglais, « l'acte de mettre le feu », apparaît dans les années 1560.

Entrées associées

Au milieu du 14e siècle, le verbe « enflammer » prenait le sens de « rendre quelqu'un ardent » ou « embraser (l'esprit, etc.) » avec une passion ou une vertu religieuse. Ce sens figuré provient de l'ancien français enflamer, qui signifiait « prendre feu » ou « mettre le feu », et qui a évolué en français moderne vers enflammer. Son origine remonte au latin inflammare, signifiant « enflammer, allumer », mais aussi « exciter, éveiller » dans un sens figuré. Ce terme se compose de in-, signifiant « dans » (provenant de la racine indo-européenne *en « dans »), et de flammare, qui veut dire « flamber », lui-même dérivé de flamma, signifiant « une flamme » (voir flame (n.)).

Le sens littéral de « faire brûler » a été attesté en anglais à la fin du 14e siècle. L'idée de « chauffer, rendre chaud, provoquer une inflammation » est apparue dans les années 1520. On trouvait aussi l'orthographe enflame par le passé, mais depuis le 16e siècle, la forme avec in- s'est imposée. On trouve également des formes dérivées comme Inflamed et Inflaming.

    Publicité

    Tendances de " inflammation "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "inflammation"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of inflammation

    Publicité
    Tendances
    Publicité