Publicité

Signification de joe

café; homme ordinaire; type

Étymologie et Histoire de joe

joe(n.)

Le mot "coffee," utilisé dès 1932, proviendrait probablement de Java, une célèbre source de café de qualité, comme l'explique le glossaire des termes navals dans le "Reserve Officer's Manual, United States Navy" de Robert P. Erdman (Washington, 1932). L'hypothèse selon laquelle il tirerait son origine du nom du marchand de café américain Joseph Martinson (vers 1880-1949) n'est pas chronologiquement impossible, mais elle manque de preuves et semble avoir émergé des publicités de l'entreprise (1972).

Plus tôt, en anglais américain (1772), il désignait de manière familière une pièce portugaise ou brésilienne d'une valeur d'environ 8 dollars, abrégée de Johannes dans ce sens (1758), la forme latine moderne du portugais João (voir John), nom d'un roi du Portugal dont le portrait et l'inscription latine figuraient sur la pièce.

Joe

C'est une forme abrégée de Joseph (voir la référence). Le sens de "type générique, homme" date de 1846. On l'a utilisé dans une variété de noms inventés pour désigner un "exemple masculin typique de", comme dans Joe college, qui signifie "étudiant typique" (1932). Joe Blow, qui veut dire "gars moyen", est un argot militaire américain, enregistré pour la première fois en 1941. Le "Dictionary of American Slang" recense, parmi d'autres exemples, Joe Average, Beige, Lunch Bucket, Public, Sad, Schmoe, Six-pack, Yale, et Zilch.

Entrées associées

"coffee," 1850, abréviation de Java coffee (1787), à l'origine un type de café cultivé sur Java et les îles voisines de l'actuelle Indonésie. Au début du 20e siècle, le terme désignait le café en général. Le nom de l'île est une version abrégée du sanskrit Yavadvipa, qui signifie "Île de l'Orge," dérivé de yava "orge" + dvipa "île." Lié : Javan (vers 1600) ; Javanese (1704).

nom propre masculin, moyen anglais Jon, Jan (milieu du 12e siècle), du vieux français Jan, Jean, Jehan (français moderne Jean), du latin médiéval Johannes, une altération du latin tardif Joannes, du grec Ioannes, de l'hébreu Yohanan (forme plus longue y'hohanan), censé signifier littéralement "Jéhovah a favorisé" ou "Jah est gracieux," de hanan "il a été gracieux."

Le grec a conformé la terminaison hébraïque à ses propres coutumes. Le -h- en anglais a été inséré en imitation de la forme latine médiévale. L'ancien anglais avait le nom biblique comme Iohannes. En tant que nom de Jean-Baptiste et de Jean l'Évangéliste, c'était l'un des prénoms chrétiens les plus fréquents, et en Angleterre au début du 14e siècle, il rivalisait en popularité avec William et était utilisé de manière générique (en moyen anglais surtout pour les prêtres) et comme un appellatif (comme dans John Barleycorn, John Bull, John Q. Public). D'une manière ou d'une autre, il est également devenu le nom caractéristique d'un Chinois (1818).

Le nom latin est aussi la source du français Jean, de l'espagnol Juan, de l'italien Giovanni, du portugais João, aussi du néerlandais Jan, Hans, de l'allemand Johann, du russe Ivan. La forme galloise était Ieuan, Efan (voir Evan), mais Ioan a été adoptée pour la version autorisée galloise de la Bible, d'où la fréquence de Jones comme nom de famille gallois.

Publicité

Tendances de " joe "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "joe"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of joe

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "joe"
Publicité