Publicité

Signification de mailbag

sac postal; sac à courrier

Étymologie et Histoire de mailbag

mailbag(n.)

On trouve aussi mail-bag, qui désigne "le sac dans lequel le courrier public est transporté," utilisé dès 1794. Ce terme provient de mail (n.1) et bag (n.). L’expression Mail-pouch dans le même sens apparaît en 1838. La marque de tabac à mâcher Mail Pouch a peint ses publicités sur des granges à travers le centre des États-Unis de 1891 à 1992.

Entrées associées

"petit sac," vers 1200, bagge, probablement du vieux norrois baggi "paquet, fagot," ou d'une source scandinave similaire. L'OED rejette la connexion avec d'autres mots germaniques pour "soufflet, ventre" comme étant sans preuve et trouve une origine celtique intenable. Dans certains sens, peut-être du vieux français bague, qui est aussi d'origine germanique.

Comme argot péjoratif pour "femme", il date de 1924 dans l'usage moderne (mais divers sens spécialisés de cela sont beaucoup plus anciens, et comparer baggage). Le sens "domaine d'intérêt ou d'expertise d'une personne" est de 1964, du vernaculaire afro-américain, du sens jazz de "catégorie," probablement via la notion de mettre quelque chose dans un sac. Le sens "pli de peau lâche sous l'œil" est de 1867. Lié : bags.

De nombreux sens figurés, tels que le verbe signifiant "tuer du gibier" (1814) et son extension familière à "attraper, saisir, voler" (1818) proviennent de la notion du sac de chasse (fin 15e s.) dans lequel le produit de la chasse était placé. Cela explique probablement aussi l'argot moderne in the bag "assuré, certain" (1922, anglais américain). Être left holding the bag (et vraisemblablement rien d'autre), "trompé, escroqué" est attesté dès 1793.

Let the cat out of the bag "révéler le secret" est de 1760. La source est probablement l'expression française Acheter chat en poche "acheter un chat dans un sac," qui est attestée au 18e s. en français et expliquée dans le "Universal Etymological English Dictionary" de Bailey (1736), sous l'entrée To buy a pig in a poke comme "acheter une chose sans la regarder, ou s'enquérir de sa valeur." (Des expressions similaires se trouvent en italien et en allemand ; et en anglais, Wycliffe (fin 14e s.) a To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Ainsi, let the cat out of the bag signifierait révéler par inadvertance la vérité cachée d'une affaire que l'on tente de faire passer pour quelque chose de mieux ou de différent, ce qui est en accord avec les premières utilisations en anglais.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph laisse échapper le secret, et montre des principes contraires à la cause de la vraie philosophie, en souhaitant faire des grands hommes des Fellows, au lieu d'hommes sages ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

Le mot "mail," qui désigne "courrier, lettres," apparaît vers 1200. À l'origine, il désignait "un sac de voyage, une besace pour garder de petits objets personnels," un sens aujourd'hui obsolète. Ce terme vient du vieux français male, signifiant "portefeuille, sac, paquet," lui-même issu du francique *malha ou d'une autre racine germanique, dérivant du proto-germanique *malho-. On retrouve des formes similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien haut allemand malaha (qui signifie "portefeuille, sac") ou le moyen néerlandais male (signifiant "sac"). Ces mots proviennent tous de la racine indo-européenne *molko-, qui signifie "peau, sac."

Le sens du mot a évolué pour désigner "un sac rempli de lettres" dans les années 1650, probablement à travers des expressions comme a mail of letters (1654). Il a ensuite été utilisé pour désigner "une personne ou un véhicule transportant du courrier postal" dans la même décennie. Progressivement, il en est venu à désigner "les lettres et colis" en général dans les années 1680, puis "le système de transmission par la poste publique" dans les années 1690.

En tant que nom de journal, le terme est attesté dès 1789. Au XIXe siècle en Angleterre, mail désignait le courrier destiné à l'étranger, tandis que les envois nationaux étaient appelés post. L'expression "un lot de lettres personnelles" est apparue en 1844, d'abord en anglais américain. Le terme mail slot, qui désigne "une fente étroite dans la porte d'entrée d'un bâtiment pour recevoir le courrier," a été utilisé dès 1893, toujours en anglais américain. Le dictionnaire OED le définit comme une "fente à lettres."

    Publicité

    Tendances de " mailbag "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "mailbag"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mailbag

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "mailbag"
    Publicité