Publicité

Signification de mantle

manteau; couverture; enveloppe

Étymologie et Histoire de mantle

mantle(n.)

En vieil anglais, mentel désigne « un vêtement ample et sans manches porté comme une couverture extérieure, tombant en lignes droites des épaules ». Ce terme provient du latin mantellum, signifiant « manteau » (à l'origine de l'italien mantello, du vieux haut allemand mantal, du allemand moderne Mantel, et du vieux norrois mötull). Il pourrait avoir des racines celtiques, ou, si le mot latin est identique à mantelum, mantelium (qui signifie « un tissu, une serviette, une nappe »), il pourrait provenir de manus, qui signifie « main ».

Au XIIe siècle, le terme a été renforcé et modifié par le vieux français mantel, qui désigne « manteau, mantelet ; couvre-lit, couverture » (le français moderne étant manteau), également issu de la même racine latine. Le sens figuré « ce qui enveloppe, quelque chose qui dissimule, une couverture » apparaît vers 1300. L’utilisation allusive pour désigner « un symbole d'autorité littéraire ou de prééminence artistique » (dès 1789) provient du manteau d'Élie (deuxième livre des Rois, chapitre 2, verset 13). En tant que couche de la Terre entre la croûte et le noyau (bien que cette distinction ne soit pas initialement faite), le terme est attesté depuis 1940. Prendre the mantel (and the ring) (à l'origine have) était un acte symbolique accompli devant un évêque par une veuve, indiquant un vœu de chasteté (vers 1400).

mantle(v.)

Au début du 13e siècle, on trouve mantelen, qui signifie « envelopper ou couvrir d'un manteau ». Cela vient de mantle (nom) ou de l'ancien français manteler, dérivé du nom en français. Le sens figuré de « obscurcir ou protéger en couvrant » apparaît au milieu du 15e siècle. L'utilisation intransitive, signifiant « être recouvert d'un revêtement » (pour les liquides), date des années 1620, tandis que celle de « se teinter » (comme avec des rougeurs ou des couleurs) est attestée en 1707. Lié : Mantled; mantling.

Entrées associées

Dans les années 1570, le verbe « démanteler » a pris le sens de « priver ou dépouiller de fortifications ou d'équipements, raser, détruire, démolir ». Il vient du français desmanteler, qui signifie « démolir les murs d'une forteresse ». Littéralement, cela se traduit par « dépouiller d'un manteau », formé de des- (qui signifie « hors de, loin de », comme on le voit dans dis-) et de manteler (qui veut dire « couvrir d'un manteau »), lui-même dérivé de mantel (qui signifie « manteau », en lien avec mantle (n.)). Le sens littéral de « priver de vêtement, dépouiller » (vers 1600) est aujourd'hui archaïque ou obsolète en anglais. On trouve aussi les formes liées : Dismantled et dismantling.

Très grand rayon (également appelé devilfish), 1760, du espagnol manta « couverture » (qui est attesté en anglais depuis 1748 dans ce sens, spécifiquement en référence à un type de châle ou de manteau porté par les Espagnols), du latin tardif mantum « manteau », du latin mantellum « manteau » (voir mantle (n.)). Le rayon est ainsi nommé « pour sa largeur et sa longueur semblables à celles d'une couette » [Jorge Juan et Antonio de Ulloa, « Un Voyage en Amérique du Sud »].

Publicité

Tendances de " mantle "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "mantle"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mantle

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "mantle"
Publicité