Publicité

Signification de portmanteau

valise; mot-valise

Étymologie et Histoire de portmanteau

portmanteau(n.)

Dans les années 1580, le terme désigne un « sac de voyage flexible pour les vêtements et autres nécessités ». Il provient du moyen français portemanteau, qui signifiait à l'origine « sac de voyage ». Ce mot était utilisé pour désigner un « officiel de cour chargé de porter le manteau d’un prince » (dans les années 1540). Il se compose de porte, l’impératif du verbe porter (voir porter (n.1)), qui signifie « porter », et de manteau, qui signifie « manteau » (voir mantle (n.)). Parfois, on le trouve partiellement anglicisé en portmantle.

Le terme portmanteau word, qui désigne un « mot formé en fusionnant les sons de deux mots différents », a été inventé en 1882 par Lewis Carroll (Charles L. Dodgson, 1832-1898). Il l’a créé pour décrire les mots qu’il avait inventés dans Jabberwocky, sur l’idée que ces mots contenaient « deux significations réunies en un seul mot ». Ce sens en tant que nom est attesté à partir de 1872.

Entrées associées

En vieil anglais, mentel désigne « un vêtement ample et sans manches porté comme une couverture extérieure, tombant en lignes droites des épaules ». Ce terme provient du latin mantellum, signifiant « manteau » (à l'origine de l'italien mantello, du vieux haut allemand mantal, du allemand moderne Mantel, et du vieux norrois mötull). Il pourrait avoir des racines celtiques, ou, si le mot latin est identique à mantelum, mantelium (qui signifie « un tissu, une serviette, une nappe »), il pourrait provenir de manus, qui signifie « main ».

Au XIIe siècle, le terme a été renforcé et modifié par le vieux français mantel, qui désigne « manteau, mantelet ; couvre-lit, couverture » (le français moderne étant manteau), également issu de la même racine latine. Le sens figuré « ce qui enveloppe, quelque chose qui dissimule, une couverture » apparaît vers 1300. L’utilisation allusive pour désigner « un symbole d'autorité littéraire ou de prééminence artistique » (dès 1789) provient du manteau d'Élie (deuxième livre des Rois, chapitre 2, verset 13). En tant que couche de la Terre entre la croûte et le noyau (bien que cette distinction ne soit pas initialement faite), le terme est attesté depuis 1940. Prendre the mantel (and the ring) (à l'origine have) était un acte symbolique accompli devant un évêque par une veuve, indiquant un vœu de chasteté (vers 1400).

Le mot ["personne qui porte"] apparaît à la fin du 14e siècle (mi-13e siècle en tant que nom de famille). Il s'écrit portour et désigne une "personne qui porte" des biens ou des charges, en particulier celle qui transporte des fardeaux ou effectue des courses pour rémunération. Ce terme provient de l'anglo-français portour et de l'ancien français porteor, signifiant "porteur, messager" (12e siècle). Il trouve ses racines dans le latin tardif portatorem (au nominatif portator), qui signifie "celui qui porte, un porteur". Ce mot dérive du participe passé du verbe latin portare, qui signifie "porter", lui-même issu de la racine indo-européenne *per- (2) signifiant "mener, faire passer".

1905, un mélange de smoke (n.) et fog (n.), formé "d'après l'exemple de Lewis Carrol" [Klein; voir portmanteau]. Réputé avoir été inventé en référence à Londres, et attesté pour la première fois là-bas dans un article présenté par le Dr H.A. des Voeux, trésorier de la Coal Smoke Abatement Society, bien qu'il semble ne pas avoir revendiqué le mérite de l'avoir inventé.

At a recent health congress in London, a member used a new term to indicate a frequent London condition, the black fog, which is not unknown in other large cities and which has been the cause of a great deal of bad language in the past. The word thus coined is a contraction of smoke fog "smog" — and its introduction was received with applause as being eminently expressive and appropriate. It is not exactly a pretty word, but it fits very well the thing it represents, and it has only to become known to be popular. [Journal of the American Medical Association, Aug. 26, 1905]
Lors d'un récent congrès de santé à Londres, un membre a utilisé un nouveau terme pour indiquer une condition londonienne fréquente, le brouillard noir, qui n'est pas inconnu dans d'autres grandes villes et qui a été la cause d'un grand nombre de mauvaises expressions dans le passé. Le mot ainsi inventé est une contraction de smoke fog "smog" — et son introduction a été accueillie par des applaudissements comme étant éminemment expressive et appropriée. Ce n'est pas exactement un joli mot, mais il correspond très bien à la chose qu'il représente, et il lui suffit de devenir connu pour être populaire. [Journal of the American Medical Association, 26 août 1905]

Smaze (with haze (n.)) is from 1953.

    Publicité

    Tendances de " portmanteau "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "portmanteau"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of portmanteau

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "portmanteau"
    Publicité