Publicité

Signification de merry man

compagnon d'armes; hors-la-loi; suiveur de chevalier

Étymologie et Histoire de merry man

merry man(n.)

"compagnon d'armes, suiveur d'un chevalier, hors-la-loi, etc.," à la fin du 14e siècle, dérivé de merry (adj.) + man (n.). Lié : Merry men.

Entrées associées

"un mammifère bipède, plantigrade et dépourvu de plumes du genre Homo" [Century Dictionary], vieil anglais man, mann "être humain, personne (masculin ou féminin); homme brave, héros;" aussi "serviteur, vassal, homme adulte considéré comme sous le contrôle d'une autre personne," du proto-germanique *mann- (source également du vieux saxon, suédois, néerlandais, vieux haut allemand man, vieux frison mon, allemand Mann, vieux norrois maðr, danois mand, gothique manna "homme"), de la racine indo-européenne *man- (1) "homme." Pour le pluriel, voir men.

Parfois relié à la racine *men- (1) "penser," ce qui donnerait le sens fondamental de man "celui qui a de l'intelligence," mais tous les linguistes n'acceptent pas cela. Liberman, par exemple, écrit : "Très probablement, man 'être humain' est un nom divin laïcisé" de Mannus [Tacite, "Germania," chap. 2], "censé être le progeniteur de la race humaine."

Le sens spécifique de "homme adulte de la race humaine" (distingué d'une femme ou d'un garçon) apparaît dans le vieil anglais tardif (vers 1000); le vieil anglais utilisait wer et wif pour distinguer les sexes, mais wer a commencé à disparaître à la fin du 13e siècle et a été remplacé par man. Le sens universel du mot reste dans mankind et manslaughter. De même, le latin avait homo "être humain" et vir "homme adulte," mais ils ont fusionné en latin vulgaire, avec homo étendu aux deux sens. Une évolution similaire a eu lieu dans les langues slaves, et dans certaines d'entre elles, le mot a été restreint à signifier "mari." Le proto-indo-européen avait deux autres racines "homme" : *uiHro "homme libre" (source du sanskrit vira-, lituanien vyras, latin vir, vieux irlandais fer, gothique wair; voir *wi-ro-) et *hner "homme," un titre plus d'honneur que *uiHro (source du sanskrit nar-, arménien ayr, gallois ner, grec anēr; voir *ner- (2)).

Man était également présent en vieil anglais en tant que pronom indéfini, "un, les gens, ils." Il était utilisé de manière générique pour "la race humaine, l'humanité" vers 1200. En tant que mot d'adresse familière, impliquant souvent impatience à l'origine, vers 1400; d'où probablement son utilisation comme interjection de surprise ou d'emphase, depuis le moyen anglais mais surtout populaire depuis le début du 20e siècle.

En tant qu'"amant d'une femme," au milieu du 14e siècle. En tant qu'"homme adulte possédant des qualités viriles dans un degré éminent," dès le 14e siècle. Man's man, celui dont les qualités sont appréciées par d'autres hommes, date de 1873. L'utilisation colloquiale de the Man pour "le patron" date de 1918. Être man or mouse "être brave ou être timide" date des années 1540. Le sens "pièce avec laquelle un jeu (surtout les échecs) est joué" date d'environ 1400.

Man-about-town "homme de la classe oisive qui fréquente les clubs, théâtres et autres lieux de loisirs" date de 1734. Faire quelque chose as one man "à l'unanimité" date de la fin du 14e siècle.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
Ainsi, je suis comme celui qui dit, 'Viens ici John, mon homme.' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, une marchandise féminine. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
À la cour du roi, mon frère, Chaque homme pour soi. [Chaucer, "Knight's Tale," vers 1386]

En moyen anglais, mirie vient de l'ancien anglais myrge, signifiant « agréable, plaisant, doux, évoquant des sentiments de joie et d'enthousiasme » (utilisé pour parler de l'herbe, des arbres, du monde, de la musique ou des chants). Ce mot pouvait aussi être employé comme adverbe, pour décrire quelque chose de « mélodieux » ou « plaisant », et provient du proto-germanique *murgijaz, qui désignait probablement à l'origine quelque chose de « éphémère » (on peut le comparer à l'ancien haut allemand murg, signifiant « court », ou au gothique gamaurgjan, qui veut dire « raccourcir »). Cette origine remonte à la racine indo-européenne *mregh-u-, qui signifie « court ». En dehors de l'anglais, le seul cognat exact partageant ce sens était le moyen néerlandais mergelijc, qui se traduisait par « joyeux ».

Le lien avec le plaisir s'est probablement établi à travers l'idée de « faire passer le temps plus vite », c'est-à-dire quelque chose qui rend le temps agréable et léger (on peut le comparer au mot allemand Kurzweil, qui signifie « passe-temps » et se traduit littéralement par « un court moment »). En vieux norrois, le verbe skemta signifie « divertir, amuser » et vient de skamt, le neutre de skammr, qui veut dire « court ». Il existait aussi une forme verbale en vieil anglais, myrgan, qui signifiait « être joyeux, se réjouir ». Pour comprendre l'évolution des voyelles, on peut se référer à bury (v.).

À l'origine, le mot n'était pas spécifiquement lié à l'humour ou à la comédie, mais il avait un champ sémantique beaucoup plus large en moyen anglais qu'aujourd'hui. Il pouvait désigner quelque chose de « plaisant à l'oreille » (comme les chants d'animaux), un temps « agréable » (pour la météo), une tenue « élégante » (pour les vêtements) ou encore des herbes « savoureuses » (pour leur goût). L'évolution vers les sens modernes a probablement commencé avec l'idée d'être « satisfait par un événement ou une situation donnée », vers 1200.

Pour parler des personnes, le terme a pris le sens de « joyeux de nature, enjoué, animé par la bonne humeur » dès le milieu du 14e siècle.

Merry-bout, qui signifie « un acte sexuel », était un argot vulgaire apparu vers 1780. Merry-begot, signifiant « illégitime » (adjectif) ou « bâtard » (nom), est mentionné dans l’ouvrage de Grose (1785). Merrie England, souvent utilisé aujourd'hui de manière satirique ou ironique, date d'environ 1400, sous la forme meri ingland, et désignait à l'origine un pays « prospère et généreux ». Merry Monday était un terme du 16e siècle désignant le lundi précédant le mardi gras (Mardi Gras).

    Publicité

    Tendances de " merry man "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "merry man"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of merry man

    Publicité
    Tendances
    Publicité