Publicité

Signification de mo

plus; davantage

Étymologie et Histoire de mo

mo

représentant la prononciation en vernaculaire afro-américain de more, dès 1902 ; c'était une forme variante acceptable de more au Moyen Âge et elle a des racines dans l'ancien anglais ; voir more.

Grief is but a wound to woe ;
Gentlest fair, mourn, mourn no mo.
[John Fletcher (1579–1625), rhymed couplet from "Queen of Corinth"] 
Le chagrin n'est qu'une plaie au malheur ;
Belle douce, pleure, ne pleure plus.
[John Fletcher (1579–1625), couplet rimé tiré de "Queen of Corinth"] 

Entrées associées

Vieil anglais mara "plus grand, relativement plus grand, plus, plus fort, plus puissant," utilisé comme comparatif de micel "grand" (voir mickle), du proto-germanique *maiz (source également de l'ancien saxon mera, de l'ancien norrois meiri, de l'ancien frison mara, du moyen néerlandais mere, de l'ancien haut allemand meriro, de l'allemand mehr, du gothique maiza), du proto-indo-européen *meis- (source également de l'avestique mazja "plus grand," de l'ancien irlandais mor "grand," du gallois mawr "grand," du grec -moros "grand," de l'osque mais "plus"), peut-être d'une racine *me- "grand."

Parfois utilisé comme adverbe en vieil anglais ("en plus"), mais le vieil anglais utilisait généralement le relatif ma "plus" comme adverbe et nom. Cela est devenu le moyen anglais mo, mais more dans ce sens a commencé à prédominer dans le moyen anglais tardif.

"Take some more tea," the March Hare said to Alice, very earnestly.
"I've had nothing yet," Alice replied in an offended tone, "so I can't take more."
"You mean you can't take less," said the Hatter: "it's very easy to take more than nothing."
"Prends un peu plus de thé," dit le Lièvre de Mars à Alice, très sérieusement.
"Je n'ai encore rien eu," répondit Alice d'un ton offensé, "donc je ne peux pas prendre plus."
"Tu veux dire que tu ne peux pas prendre moins," dit le Chapelier: "il est très facile de prendre plus que rien."

En tant que nom, "une plus grande quantité, un montant ou un nombre," en vieil anglais. More and more "des montants de plus en plus grands" date du 12e siècle. More or less "dans une plus grande ou une moindre mesure" date du début du 13e siècle; ajouté à une déclaration pour indiquer la proximité mais pas la précision, des années 1580. The more the merrier "plus il y a de compagnons, plus le plaisir est grand" date de la fin du 14e siècle. (þe mo þe myryer).

Au milieu du 13e siècle, le mot seur signifiait "à l'abri des attaques, sécurisé, hors de danger". Plus tard, il a évolué pour désigner quelque chose de "fiable, digne de confiance" (vers 1300) et a pris le sens de "certain sur le plan mental, confiant dans ses positions" (au milieu du 14e siècle). Vers 1400, il a également été utilisé pour décrire une personne "ferme, forte, résolue". Ce terme provient du vieux français seur, sur, qui signifiait "sûr, sécurisé ; indubitable, fiable, digne de confiance" (12e siècle). Son origine remonte au latin securus, qui se traduisait par "libéré des soucis, tranquille, inattentif, en sécurité" (voir secure (adj.)).

En ce qui concerne l'évolution de la prononciation, elle suit une trajectoire similaire à celle de sugar (n.). La prononciation familière "sho" est attestée dès 1871 dans des représentations de la parole noire américaine (fo sho), à comparer avec mo.

Le sens de "certain d'être ou de se produire" apparaît dans les années 1560. En tant qu'affirmation signifiant "oui, certainement", il date de 1803. Cette utilisation découle des significations en moyen anglais telles que "établi avec certitude ; sans aucun doute", ainsi que d'expressions comme to be sure (années 1650), sure enough (années 1540) et for sure (années 1580).

L'expression make sure, signifiant "établir sans aucun doute", remonte au 14e siècle. Quant à be sure, qui signifie "sois certain, ne manque pas de faire quelque chose" (dans un registre familier, comme dans be sure to click the links), elle apparaît dans les années 1590. Les formules figuratives de certitude, commençant par as sure as, sont attestées dès la fin du 14e siècle (as fire is red), tandis que as sure as (one is) born date des années 1640.

L'utilisation adverbiale signifiant "assurément, certainement" émerge au début du 14e siècle. L'expression Sure thing, qui désigne "quelque chose d'improbable à échouer, une certitude", apparaît en 1836.

    Publicité

    Tendances de " mo "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "mo"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mo

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "mo"
    Publicité