Publicité

Signification de mob-cap

bonnet de femme; coiffe intérieure; bonnet à fronces

Étymologie et Histoire de mob-cap

mob-cap(n.)

Un type de bonnet de femme pour l'intérieur, avec une couronne en forme de sac et un large bandeau orné de volants, datant de 1795 (appelé simplement mob dès 1748). Ce terme vient de cap (n.) et de l’ancien mob (n.), qui signifiait "tenue négligée" dans les années 1660. Auparavant, il désignait "une prostituée" (sous la forme mab dans les années 1550). Ce mot est lié au verbe obsolète mob, qui signifiait "ébouriffer les cheveux, s'habiller de manière désordonnée" (années 1660). Il pourrait avoir des racines dans mop (n.), mais a été influencé par Mab, un prénom féminin. En néerlandais, il existe un mot similaire, mopmuts, mais le lien entre ce terme et le mot anglais reste incertain.

Entrées associées

À la fin de l'ancien anglais, le mot cæppe désignait une "capuche, un couvre-chef, une cape." C'est un emprunt général au sein des langues germaniques, que l'on retrouve par exemple en frison ancien et en moyen néerlandais avec kappe, ou en haut allemand ancien avec chappa. Son origine remonte au latin tardif cappa, qui signifiait "une cape, un manteau à capuche." Ce terme a donné naissance à des mots similaires en espagnol (capa), en ancien français du Nord (cape), et en français moderne (chape). L'étymologie de ce mot reste incertaine, mais il pourrait provenir d'une forme abrégée de capitulare, qui désignait un "couvre-chef," dérivant du latin caput, signifiant "tête" (issu de la racine indo-européenne *kaput- pour "tête").

À l'origine, le mot latin tardif désignait probablement "un couvre-chef féminin," mais son sens a évolué pour désigner d'abord "la capuche d'une cape," puis la "cape" elle-même, bien que ces significations aient coexisté. En vieil anglais, on a adopté deux formes de ce mot latin tardif : l'une pour "couvre-chef," l'autre pour "vêtement ecclésiastique" (voir cape (n.1)). Dans la plupart des langues romanes, un diminutif du latin tardif cappa est devenu le terme courant pour "couvre-chef," comme en français avec chapeau.

En anglais, le sens "couvre-chef doux, petit et ajusté" apparaît au début du 13e siècle, d'abord pour les femmes. Il s'est étendu aux hommes à la fin du 14e siècle, puis a été utilisé pour désigner des couvre-chefs en forme de bonnet sur les extrémités de divers objets (comme dans hubcap) à partir du milieu du 15e siècle. L'acception "dispositif contraceptif" est attestée en 1916.

Le sens "pièce en forme de capuchon en cuivre, garnie de poudre à canon et utilisée pour enflammer une arme à feu" date de 1825, d'où le terme cap-gun (1855). Ce mot a ensuite été étendu pour désigner des bandes de papier utilisées dans les pistolets à jouets, à partir de 1872 (cap-pistol est attesté en 1879).

Au figuré, l'expression thinking cap apparaît en 1839, tandis que considering cap remonte aux années 1650. Cap and bells (1781) désignait l'insigne d'un fou, tandis que cap and gown (1732) faisait référence à l'habit d'un érudit. L'expression set one's cap at ou for (1773) signifie "prendre des mesures pour attirer l'attention ou l'affection de quelqu'un," généralement utilisée pour décrire une femme cherchant à séduire un homme.

À la fin du XVe siècle, le terme mappe désigne un « faisceau de fil grossier, de tissu, etc., fixé à l'extrémité d'un bâton pour nettoyer ou étaler du goudron sur le pont d'un navire ». Il proviendrait peut-être du wallon (français) mappe, signifiant « serviette », lui-même issu du latin mappa, qui veut dire « serviette » (voir map (n.)). L'orthographe moderne s'est imposée dans les années 1660. Le sens général, désignant un tel outil pour nettoyer les sols, les fenêtres, etc., apparaît dans les années 1610. Pour les petits ustensiles similaires utilisés pour laver la vaisselle, on retrouve cette utilisation dès 1869. Le mot est également utilisé pour désigner tout objet ayant la forme ou l'apparence d'une serpillière (surtout les cheveux) à partir de 1847. Grose, dans son « Dictionary of the Vulgar Tongue » publié en 1788, mentionne le terme mopsqueezer pour désigner « une servante, en particulier une femme de ménage ».

    Publicité

    Tendances de " mob-cap "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "mob-cap"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mob-cap

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "mob-cap"
    Publicité