Publicité

Signification de monkey-bread

pain de singe; fruit du baobab

Étymologie et Histoire de monkey-bread

monkey-bread(n.)

"fruit du baobab," 1789, issu de monkey (n.) + bread (n.).

Entrées associées

"Un type de nourriture fabriqué à partir de farine ou de la farine d'un grain, pétri en pâte, fermenté et cuit au four," en vieil anglais bread "morceau, miette, bouchée ; pain," apparenté au vieux norrois brauð, danois brød, vieux frison brad, moyen néerlandais brot, néerlandais brood, allemand Brot.

Selon une théorie [Watkins, etc.], issu du proto-germanique *brautham, dérivé de la racine indo-européenne *bhreu- "bouillir, pétiller, effervescer, brûler," en référence à la fermentation. Cependant, l'OED soutient longuement que le sens de base n'est pas "nourriture cuite" mais "morceau de nourriture," et que le mot vieil anglais proviendrait d'un proto-germanique *braudsmon- "fragments, morceaux" (apparenté au vieux haut allemand brosma "miette," vieil anglais breotan "briser en morceaux") et serait lié à la racine de break (v.). Il cite le slovène kruh "pain," littéralement "un morceau."

Quoi qu'il en soit, vers 1200, il avait remplacé le mot habituel en vieil anglais pour "pain," qui était hlaf (voir loaf (n.)).

Le sens élargi de "nourriture, subsistance en général" (fin du XIIe siècle) vient peut-être du Notre Père. Le sens argotique de "argent" date des années 1940, mais on peut comparer avec breadwinner, et bread en tant que "moyen de subsistance" remonte à 1719. Bread and circuses (1914) vient du latin, faisant référence à la nourriture et au divertissement fournis par le gouvernement pour maintenir la population satisfaite. "Duas tantum res anxius optat, Panem et circenses" [Juvénal, Sat. x.80].

Dans les années 1520, on trouve aussi les formes monkie, munkie, munkye, etc., mais elles ne sont pas attestées en moyen anglais, où le mot habituel était ape. L'origine de monkey reste incertaine, mais il pourrait provenir d'un mot en moyen bas allemand *moneke ou en moyen néerlandais *monnekijn, qui désignait familièrement un « singe », probablement un diminutif d'un terme roman. On peut le comparer au français monne (16e siècle), à l'italien moyen monnicchio issu de l'ancien italien monna, ou encore à l'espagnol mona, qui signifie « singe » ou « ape ». Dans une version en bas allemand du célèbre conte médiéval Roman de Renart (« Renard le Renard ») datant de 1498, Moneke est le nom du fils de Martin le Singe. Il est possible que le mot ait été introduit en anglais par des artistes itinérants venus des États allemands.

La forme en ancien français du nom est Monequin (attestée sous la forme Monnekin dans une version du 14e siècle provenant du Hainaut). Ce terme pourrait être un diminutif d'un prénom, ou bien dériver d'un mot roman général, lui-même issu de l'arabe maimun, signifiant « singe » et littéralement « de bon augure ». Ce dernier sens serait un usage euphémique, car les Arabes considéraient que voir des singes portait malheur [Klein]. En italien, le mot aurait pu être influencé par une étymologie populaire, en raison de sa ressemblance avec monna, qui signifie « femme », contraction de ma donna (« ma dame »).

De manière générale, le terme désigne n'importe quel primate, à l'exception de l'homme et des lémuriens. Dans un usage plus restreint, il fait référence à un « singe anthropoïde ou un babouin », mais il est surtout employé pour désigner les espèces à longue queue souvent gardées comme animaux de compagnie. À partir de 1600 environ, Monkey est utilisé de manière affectueuse ou pour feindre la désapprobation envers un enfant. En tant que nom d'un type de danse populaire moderne, il est attesté depuis 1964.

Monkey suit apparaît en 1876 pour désigner un type de costume pour enfants. En 1918, il est utilisé comme argot pour désigner des « vêtements de fête ou un uniforme ». L'expression make a monkey of, signifiant « ridiculiser », est attestée dès 1851. L'expression have a monkey on one's back, qui signifie « être accro », est un argot des années 1930 lié aux drogues, bien que dans les années 1860, elle ait signifié « être en colère ». Une histoire du cycle de Sinbad raconte un être ressemblant à un singe qui s'installe sur les épaules d'un homme et refuse de descendre, ce qui pourrait expliquer l'origine de l'expression. Dans l'argot britannique des années 1890, have a monkey up the chimney signifiait « avoir une hypothèque sur sa maison ». Les three wise monkeys (« trois singes sages ») japonais, symbolisant l'idée de « ne rien voir de mal », sont attestés en anglais dès 1891.

    Publicité

    Tendances de " monkey-bread "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "monkey-bread"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of monkey-bread

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "monkey-bread"
    Publicité