Publicité

Signification de outcast

paria; exclu; rejeté

Étymologie et Histoire de outcast

outcast(n.)

Au milieu du XIVe siècle, le terme désignait « un exilé, un paria, une personne rejetée ou mise à l'écart », littéralement « ce qui est rejeté ». C'est un nom formé à partir du participe passé du moyen anglais outcasten, qui signifie « jeter dehors, expulser, rejeter ». Ce verbe se compose de out (adverbe) et casten, qui signifie « jeter » (voir cast (v.)). L'adjectif a été attesté dès la fin du XIVe siècle, avec le sens de « abject, socialement méprisé ». L'expression verbale cast out, signifiant « rejeter, abandonner », date d'environ 1200. Dans un contexte indien, le terme outcaste, qui désigne « une personne expulsée de sa caste », a été utilisé à partir de 1876 ; pour plus de détails, voir caste.

Entrées associées

Vers 1200, le verbe « cast » signifiait « jeter, lancer violemment, projeter ». Il provient d'une source scandinave, similaire à l'ancien norrois kasta, qui signifie « jeter » (cognat avec le suédois kasta, le danois kaste, et le frison du Nord kastin). L'origine exacte de ce mot reste incertaine.

Le sens « former dans un moule » est attesté à la fin du XVe siècle. Dans le sens de « jeter », il a remplacé l'ancien anglais weorpan (voir warp (v.)), et a lui-même été en grande partie supplanté par throw. Cependant, cast est encore utilisé pour désigner les lignes de pêche (dès le XVIIe siècle) et les regards (XIIIe siècle).

À partir de 1300, le verbe a pris le sens de « émettre, dégager ». Il a également signifié « jeter au sol », « se débarrasser de quelque chose » et « calculer, déterminer par le calcul, tracer (un parcours) ». À la fin du XIVe siècle, il a été utilisé pour désigner le calcul astrologique. À la fin du XVe siècle, il a pris le sens de « provoquer une naissance avortée ou prématurée ». En 1711, il a été employé pour signifier « répartir les rôles (d'une pièce de théâtre) entre les acteurs ». En ce qui concerne les votes, ce sens est apparu dans l'anglais américain en 1840. L'expression cast up est attestée dans les années 1530 pour signifier « calculer, estimer » (des comptes, etc.), et à la fin du XVe siècle pour « expulser, vomir ».

Dans les années 1610, le mot désigne "l'un des groupes sociaux héréditaires de l'Inde." Il provient du portugais casta, signifiant "race, lignée, caste," une forme antérieure étant casta raça, qui se traduit par "race pure" ou "race non mélangée." Ce terme portugais trouve ses racines dans le latin castus, qui signifie "séparé, coupé" (et aussi "pur," dans le sens d'être "coupé" des défauts), un participe passé de carere, qui veut dire "être privé de" ou "être séparé de." Cette étymologie remonte à la proto-langue indo-européenne avec *kas-to-, dérivée de la racine *kes-, qui signifie "couper." Le terme caste pour désigner le système social en Inde apparaît dans les écrits en 1840. Il existait auparavant, mais aujourd'hui obsolète, un sens en anglais qui désignait "une race d'hommes" (années 1550), tiré du latin castus, signifiant "chaste."

Parmi les castes, les trois premières représentent les divisions naturelles et progressivement établies des envahisseurs aryens et conquérants de l'Inde. La quatrième caste était composée des autochtones asservis. En sanskrit, le terme pour désigner la caste est varna, qui signifie "couleur." Les différentes castes étaient initialement distinguées par des différences de teint, selon leur race, et dans une certaine mesure selon leur occupation et l'exposition qui en découlait. [Century Dictionary, 1895]

Le mot exprime le mouvement ou la direction vers l'extérieur, à partir d'un point central, ainsi que le fait de quitter un lieu ou une position appropriée. En vieil anglais, ut signifie "hors de, sans, à l'extérieur". Il provient du proto-germanique *ūt-, qui se retrouve dans les langues anciennes comme le vieux norrois, le vieux frison, le vieux saxon et le gothique avec ut, le moyen néerlandais uut, le néerlandais moderne uit, le vieux haut allemand uz et l'allemand aus. Cette racine remonte au proto-indo-européen *uidh-, qui signifie "vers le haut, à l'extérieur, loin d'ici, en hauteur". On la retrouve aussi en sanskrit avec ut ("vers le haut, à l'extérieur") et uttarah ("plus haut, supérieur, ultérieur, septentrional"), en avestique avec uz- ("vers le haut, à l'extérieur"), en vieux irlandais avec ud- ("à l'extérieur"), en latin avec usque ("jusqu'à, sans interruption") et en grec avec hysteros ("le dernier"). En russe, vy- signifie "hors de".

Le sens de "jusqu'à la fin, complètement, jusqu'à la conclusion" apparaît vers 1300. L'idée de "ne plus brûler ou être allumé, plonger dans l'obscurité" se développe vers 1400. Au début du XVe siècle, on l'utilise pour décrire une position ou une situation "au-delà des limites, en dehors de". L'expression "attirer l'attention publique" émerge dans les années 1540, suivie de celle signifiant "loin de son domicile" vers 1600. Dans un contexte politique, "ne plus être en fonction, évincé d'un poste" apparaît également vers 1600. L'idée de "devenir visible" (pour les étoiles, par exemple) se fixe dans les années 1610. En communication radio, le terme désignant que l'orateur a terminé son propos est attesté dès 1950.

En tant que préposition, il signifie "hors de, venant de, éloigné de, à l'extérieur de, au-delà de, sauf, sans, dépourvu de". Ce sens se développe au milieu du XIIIe siècle à partir de l'adverbe.

Le passage à des relations conflictuelles, comme dans fall out ("se fâcher"), apparaît dans les années 1520. L'idée de "perdre son état d'esprit habituel", comme dans put out ("déconcerté"), se fixe dans les années 1580. L'expression out to lunch, signifiant "insensé", est un argot étudiant des années 1955. La locution adjectivale out-of-the-way, décrivant un lieu "éloigné, isolé", est attestée dès la fin du XVe siècle. Out-of-towner, désignant une personne étrangère à un lieu, apparaît en 1911. L'expression Out of this world, signifiant "exceptionnel", date de 1938, tandis que out of sight ("excellent, supérieur") est utilisée dès 1891. L'expression (verb) it out, signifiant "achever quelque chose", est attestée dans les années 1580. from here on out, signifiant "dorénavant", apparaît vers 1942. Enfin, Out upon, exprimant le dégoût ou le reproche, est utilisé dès le début du XVe siècle.

    Publicité

    Tendances de " outcast "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "outcast"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of outcast

    Publicité
    Tendances
    Publicité