Publicité

Signification de throw

lancer; jeter; projeter

Étymologie et Histoire de throw

throw(v.)

« lancer, projeter, propulser », au début du 13e siècle, throuen, issu de l’anglais ancien þrawan signifiant « tordre, tourner, se contorsionner, s’enrouler » (au passé þreow, au participe passé þrawen, geþrawen), dérivé du proto-germanique *threw- (également à l’origine de l’ancien saxon thraian, du moyen néerlandais dræyen, du néerlandais draaien, de l’ancien haut allemand draen et de l’allemand drehen, tous signifiant « tourner, tordre » ; ce terme n’est pas attesté en scandinave ou en gothique). On le reconstruit à partir de la racine indo-européenne *tere- (1) qui signifie « frotter, tourner », avec des dérivés évoquant le mouvement de torsion.

Ce n’était pas le mot habituel en vieil anglais pour désigner l’action de « jeter » (weorpan, lié à warp (v.), était couramment utilisé dans ce sens). L’évolution de sens pourrait s’expliquer par l’idée de faire tournoyer un projectile avant de le lancer. Les significations liées à « tordre, tourner » ont perduré dans certains dialectes et usages techniques de l’anglais.

Au sens de « émettre, projeter » des faisceaux de lumière, etc., à la fin du 14e siècle. Dans le domaine de la lutte, il a pris le sens de « jeter ou tirer au sol » vers 1300. En tant que « délivrer » (un coup, un poing) il est attesté à la fin du 15e siècle. L’idée de « mettre par la force » (comme dans throw in jail, « jeter en prison ») apparaît dans les années 1550.

Pour décrire un cheval se débarrassant de son cavalier, on l’utilise dès les années 1530. Concernant un animal domestique, il signifie « donner naissance, mettre bas » dès 1845. Le sens de « dérouter, stupéfier » émerge en 1844.

Le sens transitif « perdre délibérément (une course, un jeu), permettre à un autre de gagner inutilement ou par accord préalable » est attesté en 1868 dans le langage familier américain. L’expression throw (someone) off, signifiant « tromper par une fausse piste, écarter du bon chemin », date de 1891.

Dans le jargon universitaire américain, throw pour « organiser une fête » apparaît en 1916. L’expression throw a switch (« actionner un interrupteur ») est attestée en 1930. L’expression throw the book at (quelqu’un) date de 1932, évoquant l’idée qu’un juge condamne un criminel en se référant à un livre de lois rempli de peines possibles.

La locution throw on pour « enfiler » (une armure, des vêtements) apparaît à la fin du 14e siècle. L’expression throw off, signifiant « se débarrasser ou se défaire rapidement ou de manière forcée », est attestée dans les années 1610. L’expression throw up apparaît au début du 15e siècle pour désigner un soupir ; dans les années 1670, elle prend le sens de « renoncer, abandonner, cesser de faire » ; et en 1732, elle signifie « vomir ». L’expression throw together, signifiant « assembler à la hâte ou de manière sommaire », est attestée en 1711.

throw(n.)

"acte de lancer ou de projeter," années 1520, dérivé de throw (v.); stone's throw, "distance qu'on peut atteindre en lançant une pierre" comme mesure approximative de distance, attesté dès le début du 14e siècle. Dans le sens de "lancer de dés" (d'où "risque, aventure"), utilisé dès les années 1570. Le sens dans la lutte, "action de jeter quelqu'un au sol," est attesté en 1819.

Entrées associées

« plier, tordre, déformer », vers 1400, un changement de sens dans le moyen anglais werpen « se hâter, se précipiter vers ; jeter, lancer, projeter » ; issu de l’ancien anglais weorpan « jeter, se débarrasser de, frapper avec un projectile ».

Ce terme provient du proto-germanique *werpanan « lancer en tournant le bras » (à l’origine aussi de l’ancien saxon werpan, de l’ancien norrois verpa « jeter », du suédois värpa « pondre des œufs », de l’ancien frison werpa, du moyen bas allemand et néerlandais werpen, de l’allemand werfen, et du gothique wairpan « jeter »).

Le mot germanique est reconstruit à partir de la racine indo-européenne *werp- « tourner, enrouler, plier », dérivée de *wer- (2) « tourner, plier ». Le lien préhistorique entre « tourner » et « jeter » pourrait provenir du mouvement de rotation du bras lors du lancer ; on peut le comparer au vieux slavon d’église vrešti « jeter », issu de la même racine indo-européenne.

En anglais, le sens « devenir tordu ou courbé » apparaît à la fin du 14e siècle ; l’usage transitif signifiant « tordre ou plier (quelque chose) hors de sa forme, donner une inclinaison pour le déformer » se développe vers 1400.

De là naissent les sens figurés ou étendus de « pervertir, déformer, détourner de la droiture » (jugement, vision, etc.), attestés dès les années 1590 ; en ce qui concerne les comptes ou les faits, cela remonte à 1717. Lié : Warped ; warping.

De plus, dans le vieux sens de « jeter, lancer », le verbe en moyen anglais pouvait aussi signifier « expulser, chasser ; produire (des récoltes) ; perdre ses cornes (pour un animal) ; prononcer (des mots, un cri) ; enlever des vêtements ». L’expression « préparer un fil de chaîne pour le tissage » est attestée vers 1300, notamment chez une araignée.

Dans le domaine nautique, warping (années 1510) désigne « le fait de faire avancer un navire à l’aide d’une corde attachée à un point fixe » ; on peut le comparer à warp-rope (fin du 13e siècle).

Vers 1200, le verbe « cast » signifiait « jeter, lancer violemment, projeter ». Il provient d'une source scandinave, similaire à l'ancien norrois kasta, qui signifie « jeter » (cognat avec le suédois kasta, le danois kaste, et le frison du Nord kastin). L'origine exacte de ce mot reste incertaine.

Le sens « former dans un moule » est attesté à la fin du XVe siècle. Dans le sens de « jeter », il a remplacé l'ancien anglais weorpan (voir warp (v.)), et a lui-même été en grande partie supplanté par throw. Cependant, cast est encore utilisé pour désigner les lignes de pêche (dès le XVIIe siècle) et les regards (XIIIe siècle).

À partir de 1300, le verbe a pris le sens de « émettre, dégager ». Il a également signifié « jeter au sol », « se débarrasser de quelque chose » et « calculer, déterminer par le calcul, tracer (un parcours) ». À la fin du XIVe siècle, il a été utilisé pour désigner le calcul astrologique. À la fin du XVe siècle, il a pris le sens de « provoquer une naissance avortée ou prématurée ». En 1711, il a été employé pour signifier « répartir les rôles (d'une pièce de théâtre) entre les acteurs ». En ce qui concerne les votes, ce sens est apparu dans l'anglais américain en 1840. L'expression cast up est attestée dans les années 1530 pour signifier « calculer, estimer » (des comptes, etc.), et à la fin du XVe siècle pour « expulser, vomir ».

Publicité

Tendances de " throw "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "throw"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of throw

Publicité
Tendances
Publicité