Publicité

Signification de outreach

extension vers la communauté; action de tendre la main; implication sociale

Étymologie et Histoire de outreach

outreach(n.)

En 1870, le terme désigne l'"acte ou le fait d'atteindre quelque chose en tendant la main," dérivant de l'expression verbale reach out, qui signifie "étendre ou offrir quelque chose." On peut se référer à out (adverbe) et reach (verbe). Aujourd'hui, il évoque surtout "l'implication d'une organisation dans la communauté," une acception qui s'est affirmée dès 1967. Le verbe outreach, utilisé depuis environ 1400, est souvent employé dans des sens littéraux : à l'origine, il signifiait "donner quelque chose en main propre," puis "atteindre ou s'étendre au-delà" dans les années 1560. Au 17e siècle, il pouvait également signifier "tromper ou duper quelqu'un."

Entrées associées

Le mot exprime le mouvement ou la direction vers l'extérieur, à partir d'un point central, ainsi que le fait de quitter un lieu ou une position appropriée. En vieil anglais, ut signifie "hors de, sans, à l'extérieur". Il provient du proto-germanique *ūt-, qui se retrouve dans les langues anciennes comme le vieux norrois, le vieux frison, le vieux saxon et le gothique avec ut, le moyen néerlandais uut, le néerlandais moderne uit, le vieux haut allemand uz et l'allemand aus. Cette racine remonte au proto-indo-européen *uidh-, qui signifie "vers le haut, à l'extérieur, loin d'ici, en hauteur". On la retrouve aussi en sanskrit avec ut ("vers le haut, à l'extérieur") et uttarah ("plus haut, supérieur, ultérieur, septentrional"), en avestique avec uz- ("vers le haut, à l'extérieur"), en vieux irlandais avec ud- ("à l'extérieur"), en latin avec usque ("jusqu'à, sans interruption") et en grec avec hysteros ("le dernier"). En russe, vy- signifie "hors de".

Le sens de "jusqu'à la fin, complètement, jusqu'à la conclusion" apparaît vers 1300. L'idée de "ne plus brûler ou être allumé, plonger dans l'obscurité" se développe vers 1400. Au début du XVe siècle, on l'utilise pour décrire une position ou une situation "au-delà des limites, en dehors de". L'expression "attirer l'attention publique" émerge dans les années 1540, suivie de celle signifiant "loin de son domicile" vers 1600. Dans un contexte politique, "ne plus être en fonction, évincé d'un poste" apparaît également vers 1600. L'idée de "devenir visible" (pour les étoiles, par exemple) se fixe dans les années 1610. En communication radio, le terme désignant que l'orateur a terminé son propos est attesté dès 1950.

En tant que préposition, il signifie "hors de, venant de, éloigné de, à l'extérieur de, au-delà de, sauf, sans, dépourvu de". Ce sens se développe au milieu du XIIIe siècle à partir de l'adverbe.

Le passage à des relations conflictuelles, comme dans fall out ("se fâcher"), apparaît dans les années 1520. L'idée de "perdre son état d'esprit habituel", comme dans put out ("déconcerté"), se fixe dans les années 1580. L'expression out to lunch, signifiant "insensé", est un argot étudiant des années 1955. La locution adjectivale out-of-the-way, décrivant un lieu "éloigné, isolé", est attestée dès la fin du XVe siècle. Out-of-towner, désignant une personne étrangère à un lieu, apparaît en 1911. L'expression Out of this world, signifiant "exceptionnel", date de 1938, tandis que out of sight ("excellent, supérieur") est utilisée dès 1891. L'expression (verb) it out, signifiant "achever quelque chose", est attestée dans les années 1580. from here on out, signifiant "dorénavant", apparaît vers 1942. Enfin, Out upon, exprimant le dégoût ou le reproche, est utilisé dès le début du XVe siècle.

En moyen anglais, on trouve le verbe rēchen, dérivé de l’ancien anglais ræcan ou reccan. Ce terme signifie « tendre la main, s'étendre vers quelque chose, offrir, prolonger dans le temps ou l'espace ». Il peut aussi désigner l'action de « toucher, frapper » ou encore « s'adresser à quelqu'un, lui parler », et même « offrir, présenter, donner, accorder » quelque chose.

On pense qu'il provient du proto-germanique *raikejanan, qui signifie « tendre la main » (à l'origine également de l'ancien frison reka pour « donner, payer », du moyen néerlandais reken, reiken, de l'ancien haut allemand reihhen, reichen pour « donner, tendre, atteindre », et du néerlandais reiken, allemand reichen signifiant « atteindre, passer, tendre, donner ; être suffisant »). Ce mot vient probablement du proto-germanique *raikijanau, qui lui-même pourrait être issu de la racine indo-européenne *reig-, signifiant « étirer, tendre, être étiré, être rigide ».

Parfois, au XVIe siècle, on l'écrivait retch. Il a été utilisé pour signifier « donner quelque chose à quelqu'un » vers 1300. L'idée d'« arriver à, réussir à atteindre » apparaît au début du XIVe siècle, tandis que celle de « réussir à influencer » date des années 1660. Les formes dérivées incluent Reached et reaching. Shakespeare utilise d'ailleurs une forme passée aujourd'hui obsolète, raught, qui vient de l'ancien anglais ræhte.

Dans un registre plus familier, l'expression reach-me-down pour désigner des vêtements « prêts à porter » est attestée depuis 1862, évoquant l'idée d'un vêtement accroché sur un portant, déjà fini.

    Publicité

    Tendances de " outreach "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "outreach"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of outreach

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "outreach"
    Publicité