Publicité

Signification de outside

extérieur; monde extérieur; surface extérieure

Étymologie et Histoire de outside

outside(n.)

Vers 1500, le mot désigne "le côté extérieur, la partie ou la surface extérieure d'une chose," formé à partir de out- et side (nom). Son sens évolue dans les années 1610 pour désigner "la partie ou le lieu qui se trouve en dehors d'une enceinte ou d'une barrière." Dans des régions isolées du globe, il en vient à signifier "le monde de la civilisation et de l'établissement" dès 1827. Dans le jargon carcéral (et militaire), il désigne "le monde extérieur à la prison (ou à l'armée)," une utilisation attestée dès 1903.

L'adjectif apparaît dans les années 1630, signifiant "être à l'extérieur; se rapporter à la surface ou à la limite extérieure." Il est utilisé pour décrire quelque chose "situé ou opérant en dehors (de la maison, du système, etc.)" dès 1841, et pour désigner "quelque chose qui n'est pas directement concerné ou intéressé" à partir de 1881. En tant qu'adverbe, il est attesté dès 1813 avec le sens "à l'extérieur, sur ou vers l'extérieur;" et comme préposition à partir de 1826. L'expression familière outside of, signifiant "à l'exception de," apparaît en 1859. L'expression Outside chance, qui désigne une "chance très peu probable," est attestée dès 1845, à l'origine dans le contexte des courses de chevaux (voir outsider).

Entrées associées

En 1800, le terme désigne "une personne qui se trouve à l'extérieur" d'une limite, d'une barrière, etc., dérivant de outside. Le sens figuré de "personne isolée de la société conventionnelle" apparaît en 1907. L'expression désignant "un cheval de course non considéré parmi les favoris" date de 1836, d'où outside chance (1909).

En vieil anglais, side désignait "les flancs d'une personne, la partie longue ou l'aspect de quelque chose." Ce mot vient du proto-germanique *sīdō, qui a également donné naissance à des termes comme l'ancien saxon sida, l'ancien norrois siða (signifiant "flanc, côté de viande, côte"), le danois side, le suédois sida, le moyen néerlandais side, le néerlandais zidje, l'ancien haut allemand sita, et l'allemand moderne Seite. Ce mot provient de l'adjectif *sithas, qui signifie "long" (à l'origine de l'ancien anglais sid pour "long, large, spacieux" et de l'ancien norrois siðr pour "long, tombant"). On le rattache à la racine indo-européenne *se-, qui évoque l'idée de "long" ou "tard" (comme dans soiree).

Le sens de "partie longue de quelque chose" se retrouve dans des mots comme hillside. Il était aussi utilisé au 16e et 17e siècle dans l'expression side-coat, qui désignait un "manteau long." À partir du 14e siècle, il a pris le sens de "moitié latérale du corps d'un animal abattu." Dans le contexte du bacon, il indique la position par rapport aux côtes. L'idée de "région, district" apparaît vers 1400, comme dans South Side ou countryside.

Le sens figuré de "position ou attitude d'une personne ou d'un groupe par rapport à une autre" (comme dans choose sides ou side of the story) est attesté dès le milieu du 13e siècle. L'idée de "un aspect" d'une chose immatérielle (par exemple, the bright side) apparaît au milieu du 15e siècle.

Le sens de "l'une des parties dans une transaction" émerge à la fin du 14e siècle. Celui de "l'une des équipes dans un concours ou un jeu" date des années 1690. L'expression "musique d'un côté d'un disque phonographique" est attestée en 1936. En tant qu'abréviation de side-dish, elle apparaît en 1848.

La phrase side by side, qui signifie "proche l'un de l'autre, côte à côte," est documentée vers 1200. L'expression familière on the side, signifiant "en plus," surtout dans le sens "non reconnu," avec des connotations d'"illicite" ou de "louche," émerge en 1893.

Dans l'ancien anglais, c'était un préfixe courant pour les noms, adjectifs, adverbes et verbes, signifiant "dehors, vers l'extérieur, extérieur ; en avant, loin", dérivé de out (adverbe). Son utilisation était encore plus répandue en moyen anglais, et elle englobait aussi des sens comme "extérieur, à l'extérieur, de l'extérieur, externe, séparé, très, extrêmement, complètement, jusqu'à la fin". D'autres significations de out se sont également intégrées dans son usage en tant que préfixe, telles que "au-delà de la surface ou des limites, au maximum, jusqu'à une résolution explicite".

In composition out has either its ordinary adverbial sense, as in outcast, outcome, outlook, etc., or a prepositional force, as in outdoors, or forms transitive verbs denoting a going beyond or surpassing of the object of the verb, in doing the act expressed by the word to which it is prefixed, as in outrun, outshine, outvenom, etc. In the last use especially out may be used with almost any noun or verb. [Century Dictionary]
Dans la composition, out garde soit son sens adverbial habituel, comme dans outcast, outcome, outlook, etc., soit une force prépositionnelle, comme dans outdoors. Il peut aussi former des verbes transitifs qui expriment un dépassement ou une surpassation de l'objet du verbe, en réalisant l'action décrite par le mot auquel il est ajouté, comme dans outrun, outshine, outvenom, etc. Dans ce dernier cas, out peut être utilisé avec presque n'importe quel nom ou verbe. [Century Dictionary]
    Publicité

    Tendances de " outside "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "outside"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of outside

    Publicité
    Tendances
    Publicité