Publicité

Signification de prestigious

prestigieux; ayant une grande renommée; impressionnant

Étymologie et Histoire de prestigious

prestigious(adj.)

Dans les années 1540, le terme désignait « la pratique de l'illusion ou de la magie, le jonglage, la tromperie, le caractère trompeur ». Il provient du latin praestigious, qui signifie « plein de tours », dérivé de praestigiae, soit « tours de jongleur ». Ce mot a probablement été modifié par dissimilation à partir de praestrigiae, lui-même issu de praestringere, signifiant « aveugler, bander les yeux, éblouir ». Ce dernier se compose de prae, qui signifie « avant » (voir pre-), et de stringere, qui veut dire « attacher ou lier » (voir strain (v.)). Le terme avait une connotation péjorative jusqu'au 19e siècle et était même marqué comme obsolète dans le Century Dictionary de 1895. Ce n'est qu'à partir de 1913 qu'il a pris un sens positif, désignant « une influence éblouissante », en lien avec prestige. On trouve également des dérivés comme Prestigiously et prestigiousness.

Entrées associées

Dans les années 1650, le mot désignait un "truc, une illusion, une imposture" (sens désormais obsolètes). Il vient du français prestige (16e siècle), qui signifiait "tromperie, imposture, illusion" (aujourd'hui en français moderne, il évoque plutôt "illusion, magie, glamour"). Ce terme trouve ses racines dans le latin praestigium, signifiant "illusion, tromperie" (voir prestigious).

À partir de 1815, il a commencé à être utilisé pour décrire "une illusion concernant la valeur ou l'importance personnelle, une illusion flatteuse." De là, il a évolué vers une connotation positive, désignant "une réputation d'excellence, d'importance ou d'autorité." Ces sens ont probablement été empruntés au français, souvent en référence à Napoléon :

When the same question was put to those who knew him and France best, they answered, 'that a peace dictated in France would have undone him ;'—'that his throne was founded on public opinion,' and 'that if the prestige,' for so they called it, 'of his glory were to be destroyed, the state of his affairs, and the character of the French people forbade him to expect that his power would long survive it.' ["Memoirs of Bonaparte's Deposition," Quarterly Review, Oct. 1814] 
Lorsque la même question a été posée à ceux qui le connaissaient le mieux ainsi que la France, ils ont répondu que "la paix dictated en France l'aurait détruit ;"—"que son trône reposait sur l'opinion publique," et "que si le prestige," comme ils l'appelaient, "de sa gloire devait être anéanti, l'état de ses affaires et le caractère du peuple français l'empêchaient d'espérer que son pouvoir survive longtemps." ["Mémoires sur la Déposition de Bonaparte," Quarterly Review, octobre 1814] 

Vers 1300, le verbe streinen signifiait « attacher, lier, serrer » ; au début du 14e siècle, il prenait aussi le sens de « confiner, restreindre » (une partie du corps, un animal, etc.), des significations aujourd'hui obsolètes. Il provient de la forme du participe présent du vieux français estreindre, qui signifie « lier fermement, étreindre, comprimer », lui-même issu du latin stringere (2) signifiant « tirer, lier fortement, comprimer, presser ensemble ».

On pense que ce mot vient de la racine indo-européenne *streig-, qui signifie « frotter, presser, tirer » (à l'origine également du lituanien strėgti, « congeler, devenir rigide » ; du grec strangein, « tordre » ; de l'ancien haut allemand strician, « réparer des filets » ; de l'ancien anglais streccian, « étirer » ; et du allemand stramm, du néerlandais stram, qui signifient tous deux « raide »).

Strain est attesté à la fin du 14e siècle avec le sens de « tendre, étirer, rendre tendu, pousser à la limite de la résistance ». Il a aussi pris un sens intransitif, signifiant « s’efforcer, lutter, exercer une force contraignante », ainsi que celui de « surmener (une partie du corps), blesser par une trop grande tension ».

L’expression « passer à travers un filtre, mettre (un liquide) dans une passoire pour en éliminer les impuretés » est attestée à la fin du 14e siècle (sous-entendue dès le début du 14e siècle dans strainer). Celle de « mettre trop de pression, aller trop loin, faire une interprétation forcée » apparaît au milieu du 15e siècle. On trouve aussi les formes dérivées : Strained et straining.

Le verbe transitif strain at, qui signifie « compliquer une situation », est attesté dans les années 1580. Il fait écho à Matthieu 23:24 (strain at a gnat), où Tyndale traduit par Ye blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel. Dans ce contexte, l’idée est que « ils filtreront la boisson s’ils y trouvent ne serait-ce qu’un gnat ».

Publicité

Tendances de " prestigious "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "prestigious"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of prestigious

Publicité
Tendances
Publicité