Publicité

Signification de randomize

rendre aléatoire; mélanger; varier

Étymologie et Histoire de randomize

randomize(v.)

"rendre aléatoire et imprévisible," 1926, formé à partir de random (adj.) + -ize. Lié : Randomized; randomizing; randomization.

Entrées associées

Dans les années 1650, le mot désigne quelque chose qui n’a pas de but ou de direction précise, quelque chose de fait au hasard, souvent avec une connotation de négligence. Cette utilisation provient de l’expression at random (début des années 1560), qui signifiait à l’origine « à grande vitesse » et a évolué pour signifier « de manière désordonnée, imprévisible ». Elle tire ses racines du nom moyen anglais randon, randoun, qui évoquait l’« impétuosité » ou la « rapidité » (vers 1300). Ce terme provient du vieux français randon, signifiant « précipitation, désordre, force, impétuosité ». Il est lui-même dérivé de randir, qui signifie « courir vite », issu du francique *rant, signifiant « une course » ou d’une autre source germanique, remontant au proto-germanique *randa. Ce dernier est également à l’origine du vieux haut allemand rennen (« courir ») et du vieil anglais rinnan (« couler, courir »). Pour ce qui est de l’évolution orthographique, le passage de -n à -m peut être comparé à des mots comme seldom et ransom.

Dans le jargon étudiant américain des années 1980, le mot a commencé à prendre une connotation péjorative, désignant quelque chose de « inférieur » ou « indésirable ». Un article de William Safire publié en 1980 décrit d’ailleurs ce terme comme un nom d’argot universitaire signifiant « une personne qui n’a pas sa place sur notre étage de dortoir ». En ce qui concerne l’informatique, l’expression Random access, qui fait référence à la mémoire d’ordinateur accessible sans lecture séquentielle, est attestée dès 1953. Des termes connexes incluent Randomly et randomness.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " randomize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "randomize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of randomize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "randomize"
    Publicité