Publicité

Signification de retail

vente au détail; commerce de détail; vente de petites quantités

Étymologie et Histoire de retail

retail(v.)

Au début du XVe siècle, le verbe retailen signifie « vendre en petites quantités ou en paquets ». Il provient soit du nom, soit de l’ancien français retaillier, qui se traduit par « couper, réduire, tailler, circoncire ». Ce dernier est formé de re-, qui signifie « de nouveau » ou « en arrière » (voir re-), et de taillier, qui veut dire « couper, tailler » (voir tailor (n.)). Parfois, le verbe a aussi le sens de « distribuer des informations (ou d'autres choses) en petites quantités, transmettre par le biais de récits, raconter à nouveau ». Cette dernière acception est attestée dans les années 1590. On trouve également les formes liées : Retailed et retailing.

retail(n.)

Au début du 15e siècle, le terme désigne la "vente de marchandises en petites quantités ou en parcelles" (par opposition à wholesale). Il provient du vieux français retail, qui signifie "morceau coupé, débris, épluchure" (en français moderne, retaille). Ce mot est dérivé de retaillier, qui signifie "couper, tailler" (voir retail (v.)). L'idée véhiculée par le mot anglais est celle d'une "vente à la pièce." Cependant, ce sens n'existe pas en français et provient probablement de l'italien ritaglio, qui partage cette signification. En tant qu'adjectif, il signifie "relatif à la vente au détail" et apparaît vers 1600.

Entrées associées

"la vente de biens en petites quantités," milieu du 15e siècle, nom verbal dérivé de retail (verbe).

"celui qui fabrique les vêtements extérieurs des hommes et d'autres vêtements en tissu épais," fin 13e siècle, tailloir (fin 12e siècle en tant que nom de famille), de l'anglo-français tailour, de l'ancien français tailleor "tailleur," aussi "maçon de pierre" (13e siècle, français moderne tailleur), littéralement "un coupeur," de tailler "couper," du latin tardif ou du vieux latin médiéval taliare "fendre" (comparer au latin médiéval taliator vestium "un coupeur de vêtements"), du latin talea "un bâton mince, une tige, un staff; une coupe, une brindille."

Although historically the tailor is the cutter, in the trade the 'tailor' is the man who sews or makes up what the 'cutter' has shaped. [OED, 2nd ed., 1989]
Bien que historiquement le tailor soit le cutter, dans le métier, le 'tailor' est l'homme qui coud ou fabrique ce que le 'cutter' a façonné. [OED, 2nd ed., 1989]

Le développement sémantique post-latin serait "pièce d'une plante coupée pour greffer," d'où un verbe, "couper une pousse," puis, généralement, "couper." Il avait été relié au sanskrit talah "palme à vin," au vieux lituanien talokas "une jeune fille," au grec talis "une fille en âge de se marier" (pour le sens, comparer slip of a girl, twiggy), à l'étrusque Tholna, nom de la déesse de la jeunesse. Mais de Vaan (2008) écrit, "Il n'y a pas d'étymologie viable pour talea, à moins qu'il ne s'agisse d'un dérivé de talus 'cheville, articulation'." Un mot en vieil anglais pour un tailleur était seamere, de seam (n.).

Publicité

Tendances de " retail "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "retail"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of retail

Publicité
Tendances
Publicité