Publicité

Signification de salvage

sauvetage; récupération; recyclage

Étymologie et Histoire de salvage

salvage(n.)

Dans les années 1640, le terme désigne "le paiement pour avoir sauvé un navire de la perte ou de la capture." Il provient du français salvage (15e siècle), lui-même issu de l'ancien français salver, qui signifie "sauver" (voir save (v.)). L'idée générale de "sauver des biens du danger" est attestée depuis 1878. L'utilisation du mot pour désigner "le recyclage des déchets" apparaît en 1918, en lien avec les efforts britanniques pendant la Première Guerre mondiale.

An allowance or compensation to which those are entitled by whose voluntary exertions, when they were under no legal obligation to render assistance, a ship or goods have been saved from the dangers of the sea, fire, pirates, or enemies. [Century Dictionary]
Il s'agit d'une indemnité ou d'une compensation à laquelle ont droit ceux qui, par leurs efforts volontaires et sans y être légalement contraints, ont sauvé un navire ou des marchandises des dangers de la mer, du feu, des pirates ou des ennemis. [Century Dictionary]

salvage(v.)

"sauver" (d'un naufrage, d'une inondation, d'un incendie, etc.), 1889, dérivé de salvage (n.). Lié : Salvaged; salvaging.

Entrées associées

Vers 1200, le verbe saven signifiait « délivrer de quelque danger, sauver d'un péril, mettre en sécurité ». Il pouvait aussi désigner l'action de « prévenir la mort » ou encore « délivrer du péché ou de ses conséquences, admettre à la vie éternelle, obtenir le salut ». Ce mot vient de l'ancien français sauver, qui signifie « garder (en sécurité), protéger, racheter ». Ses racines plongent dans le latin tardif salvare, qui veut dire « rendre sûr, sécurisé », lui-même issu du latin salvus, signifiant « sain et sauf ». On le retrouve dans la racine indo-européenne *sol-, qui évoque l'idée de « totalité, bien-être ».

À partir de 1300, le verbe prend un nouveau sens : celui de « réserver pour un usage futur, retenir, stocker au lieu de dépenser ». De là, il évolue vers l'idée de « garder la possession de quelque chose » à la fin du XIVe siècle. En tant que quasi-préposition, il apparaît également vers 1300 dans l'expression « sans préjudice ni dommage pour », inspirée de ses équivalents en français et en latin.

L'expression save face (« sauver la face ») est attestée pour la première fois en 1898 au sein de la communauté britannique en Chine. On dit qu'elle provient du chinois, bien qu'aucune preuve directe n'ait été trouvée dans cette langue. En revanche, l'expression tiu lien, qui signifie « perdre la face », existe bel et bien. Quant à save appearances (« sauver les apparences »), qui désigne l'action de faire quelque chose pour éviter d'être exposé ou embarrassé, elle date de 1711. On la retrouve plus tôt sous la forme save (the) appearances, un terme philosophique qui remonte à la Grèce antique et fait référence à une théorie expliquant les faits observés.

L'expression not (do something) to save one's life (« ne pas (faire quelque chose) pour sauver sa vie ») est documentée à partir de 1848. Enfin, save (one's) breath (« économiser sa voix »), qui signifie « cesser de parler ou d'argumenter dans une cause perdue », apparaît en 1926.

"capable of being salvaged," dès 1915, issu de salvage (v.) + -able. Salvable "capable d'être sauvé" apparaît dans les années 1660, en référence aux âmes, signifiant "apte à la salvation ;" en 1797, il s'applique aux cargaisons de navires.

Publicité

Tendances de " salvage "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "salvage"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of salvage

Publicité
Tendances
Publicité