Publicité

Signification de salver

plateau; plat de service

Étymologie et Histoire de salver

salver(n.)

"grand plat ou plateau lourd sur lequel on présente quelque chose," dans les années 1660, formé en anglais sur le modèle de platter, etc., à partir du français salve "plateau utilisé pour présenter des objets au roi" (17e siècle), issu de l'espagnol salva "un avant-goût de la nourriture ou de la boisson" de son maître, pour en tester la poison (une procédure connue sous le nom de pre-gustation). D'où l'idée de "plateau sur lequel la nourriture était placée pour montrer qu'elle était sûre à manger." Le nom espagnol vient de salvar "sauver, rendre sûr," du latin tardif salvare (voir save (v.)).

Comparez avec credenza, qui signifie étymologiquement "croyance" et a commencé comme le mot désignant un buffet sur lequel la nourriture testée au goût était placée. En moyen anglais, on trouvait salver dans le sens de "guérisseur," utilisé comme épithète pour Jésus ou la Vierge.

Entrées associées

"un buffet italien," 1883, issu de l'italien credenza, qui signifie littéralement "croyance, crédit," dérivé du latin médiéval credentia (voir credence).

La même évolution qui a donné ce sens en italien a également influencé le mot anglais credence. En moyen anglais, il désignait aussi "l'acte ou le processus de tester la nature ou le caractère des aliments avant de les servir, comme précaution contre le poison," une pratique autrefois courante dans certaines maisons royales ou nobles. De ce fait, il a aussi signifié "une table d'appoint ou un buffet sur lequel les aliments étaient placés pour être goûtés avant d'être servis" (milieu du 15e siècle); d'où, dans un usage ultérieur, "un placard ou une armoire pour exposer de la vaisselle, etc." (années 1560). Ces significations ont disparu en anglais, et le meuble moderne, qui commence à être mentionné dans les intérieurs domestiques vers 1920, a pris son nom de l'italien, peut-être en tant que terme plus élégant que le familier sideboard.

Vers 1200, le verbe saven signifiait « délivrer de quelque danger, sauver d'un péril, mettre en sécurité ». Il pouvait aussi désigner l'action de « prévenir la mort » ou encore « délivrer du péché ou de ses conséquences, admettre à la vie éternelle, obtenir le salut ». Ce mot vient de l'ancien français sauver, qui signifie « garder (en sécurité), protéger, racheter ». Ses racines plongent dans le latin tardif salvare, qui veut dire « rendre sûr, sécurisé », lui-même issu du latin salvus, signifiant « sain et sauf ». On le retrouve dans la racine indo-européenne *sol-, qui évoque l'idée de « totalité, bien-être ».

À partir de 1300, le verbe prend un nouveau sens : celui de « réserver pour un usage futur, retenir, stocker au lieu de dépenser ». De là, il évolue vers l'idée de « garder la possession de quelque chose » à la fin du XIVe siècle. En tant que quasi-préposition, il apparaît également vers 1300 dans l'expression « sans préjudice ni dommage pour », inspirée de ses équivalents en français et en latin.

L'expression save face (« sauver la face ») est attestée pour la première fois en 1898 au sein de la communauté britannique en Chine. On dit qu'elle provient du chinois, bien qu'aucune preuve directe n'ait été trouvée dans cette langue. En revanche, l'expression tiu lien, qui signifie « perdre la face », existe bel et bien. Quant à save appearances (« sauver les apparences »), qui désigne l'action de faire quelque chose pour éviter d'être exposé ou embarrassé, elle date de 1711. On la retrouve plus tôt sous la forme save (the) appearances, un terme philosophique qui remonte à la Grèce antique et fait référence à une théorie expliquant les faits observés.

L'expression not (do something) to save one's life (« ne pas (faire quelque chose) pour sauver sa vie ») est documentée à partir de 1848. Enfin, save (one's) breath (« économiser sa voix »), qui signifie « cesser de parler ou d'argumenter dans une cause perdue », apparaît en 1926.

    Publicité

    Tendances de " salver "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "salver"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of salver

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "salver"
    Publicité