Publicité

Signification de scapegoat

bouc émissaire; personne désignée pour porter le blâme; victime innocente

Étymologie et Histoire de scapegoat

scapegoat(n.)

En 1530, le terme désignant "le bouc envoyé dans le désert le jour de Yom Kippour comme porteur symbolique des péchés du peuple" a été créé par Tyndale à partir de scape, une abréviation de escape (voir scape (v.)) + goat. Ce mot entier traduit le latin caper emissarius, lui-même une traduction en Vulgate de l'hébreu 'azazel (Lévitique 16.8, 10, 26), qui était lu comme 'ez ozel, signifiant "le bouc qui s'en va." Cependant, d'autres interprètent ce terme comme le nom propre d'un démon ou d'un esprit maléfique dans la mythologie juive, parfois identifié à la divinité cananéenne Aziz.

La lecture de Jérôme a été suivie par Martin Luther (der ledige Bock), Symmaque (tragos aperkhomenos), et d'autres (on peut comparer avec le français bouc émissaire). Mais la question de qui, ou quoi (ou même où) désigne 'azazel reste complexe. La Version Révisée (1884) se contente de rétablir Azazel. Pourtant, l'ancienne interprétation a encore ses partisans aujourd'hui :

Azazel is an active participle or participial noun, derived ultimately from azal (connected with the Arabic word azala, and meaning removed), but immediately from the reduplicate form of that verb, azazal. The reduplication of the consonants of the root in Hebrew and Arabic gives the force of repetition, so that while azal means removed, azalzal means removed by a repetition of acts. Azalzel or azazel, therefore, means one who removes by a series of acts. ... The interpretation is founded on sound etymological grounds, it suits the context wherever the word occurs, it is consistent with the remaining ceremonial of the Day of Atonement, and it accords with the otherwise known religious beliefs and symbolical practices of the Israelites. [Rev. F. Meyrick, "Leviticus," London, 1882]
Azazel est un participe actif ou un nom verbal, dérivant finalement de azal (lié au mot arabe azala, signifiant "enlevé"), mais immédiatement de la forme redoublée de ce verbe, azazal. La redondance des consonnes dans les racines hébraïques et arabes renforce l'idée de répétition. Ainsi, tandis que azal signifie "enlevé," azalzal évoque un enlèvement accompli par une série d'actions. Azalzel ou azazel désignerait donc celui qui enlève par une succession d'actes. ... Cette interprétation repose sur des bases étymologiques solides, elle s'harmonise avec le contexte où le mot apparaît, elle est cohérente avec le reste du rituel du Jour de l'Expiation, et elle correspond aux croyances religieuses et aux pratiques symboliques connues des Israélites. [Rev. F. Meyrick, "Leviticus," Londres, 1882]

Le sens transféré "celui qui est blâmé ou puni pour les erreurs ou péchés des autres" est attesté en 1824, et le verbe en 1884. Lié : Scapegoated; scapegoating.

Pour la formation, on peut comparer avec scapegrace (qui est peut-être inspiré de ce mot), ainsi que scape-gallows "celui qui mérite la pendaison," scapethrift "dépensier" (milieu du 15e siècle).

Entrées associées

En vieil anglais, le mot gat désignait « la chèvre femelle ». Il provient du proto-germanique *gaito, qui a aussi donné en vieil saxon get, en vieux norrois geit, en danois gjed, en moyen néerlandais gheet, en néerlandais geit, en vieux haut allemand geiz, en allemand Geiß et en gothique gaits, tous signifiant « chèvre ». Ce mot trouve ses racines dans le proto-indo-européen *ghaid-o-, qui signifie « chevreau » et a également donné naissance à des termes désignant l’idée de « jouer », comme en latin avec hædus pour « chevreau ».

They are sprightly, capricious, and wanton, and their strong odor (technically called hircine) is proverbial. [Century Dictionary]
Ils sont vifs, capricieux et espiègles, et leur forte odeur (techniquement appelée hircine) est proverbiale. [Century Dictionary]

En vieil anglais, le terme pour désigner un « bouc » était bucca ou gatbucca (voir buck (n.)) jusqu'à la fin des années 1300, où l'on a commencé à utiliser he-goat et she-goat (le terme Nanny goat apparaît au XVIIIe siècle, tandis que billy goat date du XIXe siècle). L'utilisation du mot pour désigner un « homme licencieux » est attestée dès les années 1670 (d'où goat-milker, un oiseau autrefois cru capable de téter les chèvres la nuit, mais aussi un ancien argot pour désigner une « prostituée », ou encore « le sexe féminin »). L'expression get (someone's) goat apparaît en anglais américain en 1908, donnant lieu à de nombreuses explications fantaisistes. Elle pourrait provenir du français prendre sa chèvre, signifiant « prendre sa source de lait », ou plus probablement désigner le fait de « voler la mascotte chèvre » d'un cheval de course, d'un navire de guerre, d'une compagnie de pompiers, d'une unité militaire, etc.

... to become separated from your goat is a thing no soldierman is willing to contemplate. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, June 1907]
... être séparé de sa chèvre est une pensée que nul soldat ne souhaite envisager. [« Letitia, Nursery Corps, U.S.A. », dans American Magazine, vol. lxiv, juin 1907]

Au début du 13e siècle, scapen signifie « échapper à (un siège, une bataille, etc.), s'enfuir de (une détention, etc.) », c'est une forme abrégée de escape. On le retrouve fréquemment dans la prose jusqu'à la fin du 17e siècle. À la fin du 14e siècle, le mot prend le sens plus général d'« éviter la mort, le danger, la punition ou toute autre menace ». On trouve aussi Scaped (parfois au 15e-16e siècle avec un passé fort scope) et scaping. En tant que nom, il apparaît vers 1300 pour désigner « une évasion ».

"homme aux habitudes téméraires ou désordonnées," 1732, dérivé de scape (v.) + grace (n.); comme si cela signifiait "celui qui échappe à la grâce de Dieu." Peut-être influencé par scapegoat.

    Publicité

    Tendances de " scapegoat "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "scapegoat"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of scapegoat

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "scapegoat"
    Publicité