Publicité

Signification de shackle

entrave; chaîne; lien

Étymologie et Histoire de shackle

shackle(n.)

Il s'agit d'un type de chaîne, en particulier pour les poignets ou les chevilles d'un prisonnier. En moyen anglais, on disait shakel, dérivé de l'ancien anglais sceacel, sceacul, qui signifie "chaîne, entrave". Ce terme évoquait probablement aussi, de manière plus générale, "un maillon ou un anneau d'une chaîne". Son origine remonte au proto-germanique *skakula-, qui a également donné naissance au moyen néerlandais et au néerlandais schakel ("maillon d'une chaîne, anneau d'un filet") et à l'ancien norrois skökull ("pieu d'une charrette"). L'étymologie précise reste incertaine. Selon le Oxford English Dictionary, l'idée commune de "quelque chose à attacher ou à fixer" rend peu probable un lien avec shake. Au début du XIIIe siècle, le sens figuré de "tout ce qui entrave ou limite" émerge. On trouve aussi des termes connexes comme Shackledom, qui signifie "mariage" (1771), et shacklebone, qui désigne "le poignet" (années 1570), un mot issu du dialecte écossais ou du nord de l'Angleterre.

shackle(v.)

Vers le milieu du 15e siècle, shakelen signifie « enchaîner, mettre en fers, lier avec des entraves », dérivant de shackle (nom). L'utilisation au sens figuré apparaît dans les années 1560. Lié : Shackled; shackling.

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve shaken, issu de l'ancien anglais sceacan, qui signifie « déplacer quelque chose rapidement d'avant en arrière, provoquer des vibrations rapides ; agiter ; faire bouger le corps ou une partie de celui-ci rapidement d'un côté à l'autre ». Ce verbe pouvait aussi signifier « aller, glisser, se hâter, fuir, partir », comme dans sceacdom (« fuite »). Il pouvait également être intransitif, s'appliquant aux personnes ou aux parties du corps, pour exprimer « trembler », notamment à cause de la fièvre, du froid ou de la peur. C'est un verbe fort de la classe VI, avec un passé scoc et un participe passé scacen.

On pense qu'il provient du proto-germanique *skakanan, qui signifie « secouer, balancer », mais aussi « échapper » (à l'origine de mots similaires en vieux norrois, suédois skaka, danois skage, signifiant « changer de direction, dévier »). En dehors des langues germaniques, il n'existe pas de cognats sûrs, mais certains linguistes évoquent une racine indo-européenne *(s)keg-, qui signifierait « sauter, bouger » (à comparer avec le sanskrit khaj « agiter, baratter, remuer », le vieux slavon skoku « saut, bond », ou le gallois ysgogi « bouger »). On peut aussi faire un lien avec shock (n.1).

Le sens « trembler » du sol lors des tremblements de terre apparaît vers 1300. L'idée de « saisir et secouer » (une personne ou un objet) émerge au début du 14e siècle. À la fin du 14e siècle, on commence à l'utiliser pour décrire le mélange d'ingrédients en secouant un récipient. Le sens « affaiblir, nuire » dans un sens général apparaît également à la fin du 14e siècle, basé sur l'idée de « rendre instable ». L'expression « se débarrasser de quelque chose en le secouant brusquement » remonte à environ 1200. L'utilisation moderne et familière pour dire « se débarrasser de, abandonner » (en anglais américain, attestée en 1872) semble être une nouvelle extension de l'idée de « jeter quelque chose par un mouvement brusque », peut-être en pensant aux chevaux. En moyen anglais, le verbe était aussi utilisé pour signifier « échapper à » une responsabilité, par exemple.

La locution shake hands, qui signifie « saluer en se serrant la main », date des années 1530. L'expression familière shake a (loose) leg, qui veut dire « dépêche-toi », est enregistrée en 1904. Dire shake a heel (parfois foot) est une façon ancienne ou régionale de dire « danser » (années 1660). L'expression shake (one's) elbow (années 1620) signifiait « jouer aux dés ». Entre le 16e et le 18e siècle, on disait shake (one's) ears pour exprimer l'idée de « s'activer », évoquant l'image d'animaux qui s'éveillent. La phrase more _____ than you can shake a stick at, qui signifie « plus que l'on ne peut compter », est attestée dès 1818 (Lancaster, Pennsylvanie, « Journal »), en anglais américain. L'expression shake (one's) head, qui signifie « secouer la tête de gauche à droite pour exprimer son désaccord », est documentée dès 1300.

"boulon qui traverse les œillets d'un étrier," années 1680, dérivé de shackle (n.), utilisé spécifiquement pour désigner la barre d'un cadenas depuis le milieu du 14e siècle, + bolt (n.).

    Publicité

    Tendances de " shackle "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "shackle"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shackle

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "shackle"
    Publicité