Publicité

Signification de someday

un jour; à une date indéfinie dans le futur

Étymologie et Histoire de someday

someday(adv.)

"à une date future indéfinie," 1768, issu de some + day. Écrit en deux mots, dans le même sens, à la fin du 14e siècle ; en vieil anglais, sum dæge signifiait "un jour dans le passé."

MISS SOMEDAY.
Poor Charley wooed, but wooed in vain,
From Monday until Sunday;
Still Cupid whisper'd to the swain
"You'll conquer Betsey Someday."
[The Port Folio, June 1816]
MISS SOMEDAY.
Pauvre Charley a courtisé, mais en vain,
Du lundi au dimanche ;
Pourtant, Cupidon murmurait au jeune homme
"Tu vaincras Betsey un jour."
[The Port Folio, juin 1816]

Entrées associées

Vieux anglais dæg "période pendant laquelle le soleil est au-dessus de l'horizon," également "durée de vie, temps d'existence défini," du proto-germanique *dages- "jour" (source également de l'ancien saxon, moyen néerlandais, néerlandais dag, ancien frison di, dei, ancien haut allemand tag, allemand Tag, vieux norrois dagr, gothique dags), selon Watkins, de la racine PIE *agh- "un jour." Il ajoute que l'initiale germanique d- est "d'origine obscure." Mais Boutkan dit qu'elle provient de la racine PIE *dhegh- "brûler" (voir fièvre). Pas considéré comme étant lié au latin dies (qui provient de la racine PIE *dyeu- "briller").

Signifiant à l'origine, en anglais, "les heures de lumière du jour;" il s'est élargi pour signifier "la période de 24 heures" à la fin de l'époque anglo-saxonne. La journée commençait autrefois au coucher du soleil, d'où l'ancien anglais Wodnesniht était ce que nous appellerions "mardi soir." Les noms des jours de la semaine n'étaient pas régulièrement capitalisés en anglais avant le 17e siècle.

À partir de la fin du 12e siècle comme "une période de temps distinguée d'autres périodes de temps." De jour en jour était en vieil anglais tardif; jour après jour "quotidiennement" est de la fin du 14e siècle; toute la journée "tout le temps" est de la fin du 14e siècle. Jour de congé "jour sans travail" est attesté depuis 1883; excursionniste enregistré pour la première fois en 1897. Les jours dans de nos jours, etc. sont un vestige de l'utilisation génitive adverbiale en vieil anglais et moyen anglais.

Tout dans une journée de travail "quelque chose d'inhabituel pris comme routine" est par 1820. Le nostalgique c'était le bon vieux temps est attesté par 1907. Ce sera le jour, exprimant un léger doute après une vantardise ou une affirmation, est par 1941. Appeler ça une journée "arrêter de travailler" est par 1919; plus tôt appeler ça une demi-journée (1838). Un de ces jours "à un jour dans un avenir proche" est de la fin du 15e siècle. Un de ces jours "un jour de malchance" est par 1936.

Le moyen anglais som, qui signifie « quelqu'un, une certaine personne ; une portion indéfinie de quelque chose, une partie », provient de l'ancien anglais sum, signifiant « quelque, un, un certain, quelque chose, une certaine quantité ; un nombre indéfini » (comme dans some say). Ce terme vient du proto-germanique *sumaz (à l'origine également de l'ancien saxon, de l'ancien frison, de l'ancien haut allemand sum, de l'ancien norrois sumr, et du gothique sums), dérivant d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *sem- (1), qui signifie « un ; comme un, ensemble avec ».

The word has had greater currency in English than in the other Teutonic languages, in some of which it is now restricted to dialect use, or represented only by derivatives or compounds .... [OED]
Le mot a été plus largement utilisé en anglais que dans les autres langues germaniques, où il est parfois limité à des usages dialectaux ou n'est représenté que par des dérivés ou des composés... [OED]

Pour le remplacement de -o- par -u-, voir come. En tant que pronom, il apparaît vers 1100, signifiant « une certaine quantité ou un certain nombre ». Une forme possessive est attestée depuis les années 1560, bien qu'elle reste rare. Son utilisation en tant que quasi-adverbe devant les numéraux débute en vieil anglais, à l'origine pour signifier « hors de » (comme dans sum feowra, qui se traduit par « un des quatre »).

Le sens de « dans une certaine mesure, jusqu'à un certain point » est propre à l'anglais américain et date de 1745. L'acception « remarquable, plutôt un » est attestée dès 1808, dans un registre familier américain.

De nombreuses formes composées (somewhat, sometime, somewhere) existaient en moyen anglais, mais étaient souvent écrites en deux mots avant le 17e-19e siècle. Somewhen est rare et, depuis le 19e siècle, est presque exclusivement utilisé en combinaison avec des composés plus courants. somewho, signifiant « quelqu'un », est attesté dès la fin du 14e siècle, mais n'a pas perduré. Somewhy apparaît occasionnellement au 19e siècle. Scott (1816) utilise somegate, qui signifie « quelque part, d'une certaine manière, en quelque sorte », et somekins ou somskinnes, signifiant « une sorte de » est enregistré dès 1200.

Get some, qui signifie « avoir des relations sexuelles », est attesté en 1899 dans une anecdote sur Abe Lincoln datant des années 1840.

    Publicité

    Tendances de " someday "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "someday"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of someday

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "someday"
    Publicité