Publicité

Signification de springtide

marée de printemps; période de forte marée; afflux important

Étymologie et Histoire de springtide

springtide(n.)

On trouve aussi spring-tide, dans les années 1520, signifiant "printemps", dérivé de spring (n.1) + tide (n.) dans son ancien sens de "période, saison". Le sens "marée qui se lève à ou peu après la pleine lune et qui est plus haute que d'habitude" apparaît dans les années 1540 ; d'où l'utilisation figurée pour désigner "un flux abondant, une grande quantité" dans les années 1590. Avant cela, on utilisait déjà spring-flood dans ce sens (fin du 14e siècle).

Entrées associées

"saison suivant l'hiver, première des quatre saisons de l'année ; la saison où les plantes commencent à pousser," dès les années 1540, une abréviation de spring of the year (années 1520), qui provient d'un sens particulier d'un spring (nom) désormais archaïque, désignant "l'acte ou le moment de surgir ou d'apparaître ; la première apparition ; le début, la naissance, l'émergence ou l'origine" de quoi que ce soit (voir spring verbe, et comparer spring (n.2), spring (n.3)).

La forme la plus ancienne semble avoir été springing time (début du 14e siècle). L'idée est celle du "printemps de l'année," lorsque les plantes commencent à pousser et que les arbres bourgeonnent (comme dans spring of the leaf, années 1520).

Le nom en moyen anglais était également utilisé pour désigner le lever du soleil, la lune montante, les marées montantes, la pousse de la barbe ou des poils pubiens, etc. ; on peut comparer le 14e siècle spring of dai "lever du soleil," spring of mone "lever de la lune." En vieil anglais, spring signifiait "carbuncule, pustule."

En tant que terme pour la saison printanière, il a remplacé le vieil anglais lencten (voir Lent). D'autres langues germaniques utilisent des mots signifiant "avant" ou "précoce" comme racine pour le nom de la saison (danois voraar, néerlandais voorjaar, littéralement "année précoce" ; allemand Frühling, du moyen haut allemand vrueje "précoce").

En anglais du 15e siècle, la saison était aussi appelée prime-temps, emprunté au vieux français prin tans, tamps prim (français moderne printemps, qui a remplacé primevère au 16e siècle comme terme courant pour le printemps), du latin tempus primum, littéralement "premier temps, première saison."

Utilisé comme adjectif dès le début du 18e siècle, il désigne "ce qui concerne, convient ou se produit au printemps."

Spring fever apparaît en 1843 pour désigner "une montée de sentiments romantiques ;" plus tôt, il désignait une maladie ou un rhume de tête courant dans certaines régions au printemps. Dans ce sens ancien, le vieil anglais avait lenctenadle. Spring cleaning dans le sens domestique est attesté en 1843 (dans l'ancienne Perse, le premier mois, correspondant à mars-avril, était Adukanaiša, qui signifie apparemment "mois de nettoyage des canaux d'irrigation" ; Kent, p.167).

La cuisine orientale spring roll est attestée en 1943. Spring chicken désignant "un petit poulet à rôtir" (généralement âgé de 11 à 14 semaines) est enregistré dès 1780 ; son sens transféré de "jeune personne" est attesté en 1906. Le spring training au baseball est documenté en 1889 ; l'expression était utilisée plus tôt pour désigner les rassemblements de milice, etc.

Le mot anglais moyen tide signifie « temps, saison ; intervalle récurrent, période de temps », en particulier en rapport avec un but précis ou un processus naturel. Il provient de l'ancien anglais tīd, qui désignait un « moment ou une portion de temps, un temps imparti, une période, une saison, un jour de fête, une heure canonique ». Ses racines plongent dans le proto-germanique *tīdi-, qui évoque une « division du temps » (à l’origine aussi de l’ancien saxon tid, du néerlandais tijd, de l’ancien haut allemand zit et de l’allemand Zeit, tous signifiant « temps »). Selon Watkins, ce mot provient du proto-indo-européen *di-ti-, qui signifie « division, division du temps », une forme suffixée de la racine *da-, qui signifie « diviser ».

Les sens liés au « temps » en anglais sont aujourd’hui largement archaïques. On peut les retrouver dans des mots comme tidings (nouvelles), betide (arriver, se produire), tidy (adj., convenable, en ordre) et dans l’anglais moyen anytide (à tout moment), tideful (saisonnier, opportun, approprié, vers 1300). En vieil anglais, uhtan-tid désignait le matin, la période précédant l’aube (avec uhte signifiant « lever du jour »). Le terme tide-song faisait référence au service divin spécifique à une heure canonique.

Dans l’association allitérative de time et tide (début du 13e siècle), les deux mots étaient synonymes, indiquant à l’origine « à toutes les occasions » ou « comme cela est justifié ». Nares note que les puritains préféraient utiliser -tide dans les noms de festivals plutôt que -mas.

Les significations modernes principales, « temps de la marée » (vers 1300) et « montée et descente de la mer, flux de la marée » (milieu du 14e siècle), sont probablement issues de l’idée de « temps fixe » (à comparer avec l’ancien anglais morgentid, qui signifie « aube », et l’anglais moyen dai-tide, qui signifie « temps du jour »), spécifiquement « temps de haute mer ». Cela pourrait être soit une évolution native, soit un emprunt au moyen bas allemand getide (à comparer avec le moyen néerlandais tijd, le néerlandais tij et l’allemand Gezeiten, qui désignent tous « marée montante, marée de la mer »). L’usage figuré apparaît à la fin du 14e siècle.

Il semble qu’en vieil anglais, il n’y ait pas eu de terme spécifique pour désigner ce phénomène, les locuteurs utilisant plutôt flod (inondation) et ebba (marée descendante) pour parler de la montée et de la descente des eaux. Le terme heahtid (haute mer) signifiait littéralement « jour de fête, jour important ».

Tide-mark (« limite de la marée ») apparaît en 1753. Le terme tide-pool (« maree »), une petite dépression laissée par le retrait de la mer, est attesté en 1849. Le Tide-table (« tableau des marées »), qui indique les horaires des marées quotidiennes, date des années 1590.

    Publicité

    Partager "springtide"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of springtide

    Publicité
    Tendances
    Publicité