Publicité

Signification de spring

printemps; source; saut

Étymologie et Histoire de spring

spring(v.)

Au Moyen Anglais, springen vient de l’Ancien Anglais springan, qui signifie « sauter, bondir, jaillir » ; pour une fontaine ou une source, cela évoque l’idée de « jaillir » ou « éclater », et peut aussi signifier « s’élever » ou « se répandre, croître » (c’est un verbe fort de la classe III, avec sprang au passé et sprungen au participe passé). Ses racines plongent dans le Proto-germanique *sprenganan, qui a donné en vieux scandinave springa (« éclater »), en vieux frison springa, en moyen néerlandais springhen, en néerlandais moderne springen, ainsi qu’en vieux saxon et vieux haut allemand springan, et en allemand springen (« sauter »). On dit généralement qu’il provient de la racine indo-européenne *sprengh-, une forme nasalée de *spergh-, qui signifie « se mouvoir, se hâter, jaillir » (on la retrouve aussi en sanskrit avec sprhayati (« désire ardemment ») et en grec ancien avec sperkhesthai (« se dépêcher »)). Cependant, Boutkan penche pour une autre hypothèse, la reliant à la racine indo-européenne *sper-, qui signifie « se répandre, semer » (pour plus de détails, voir sparse).

Au Moyen Anglais, le mot a évolué pour devenir un verbe causatif, sprenge, dérivé de l’Ancien Anglais sprengan (comme dans l’expression to spring a trap, « déclencher un piège »). Le sens de « faire fonctionner ou ouvrir quelque chose, souvent en libérant un mécanisme à ressort », est attesté depuis 1828.

Le sens transitif « annoncer soudainement, faire paraître rapidement et de manière inattendue » (généralement accompagné de on) date de 1876. L’idée de « libérer » (d’une détention) est documentée depuis 1900. Enfin, le sens argotique de « payer » (pour une sortie, par exemple) apparaît en 1906.

spring(n.1)

"saison suivant l'hiver, première des quatre saisons de l'année ; la saison où les plantes commencent à pousser," dès les années 1540, une abréviation de spring of the year (années 1520), qui provient d'un sens particulier d'un spring (nom) désormais archaïque, désignant "l'acte ou le moment de surgir ou d'apparaître ; la première apparition ; le début, la naissance, l'émergence ou l'origine" de quoi que ce soit (voir spring verbe, et comparer spring (n.2), spring (n.3)).

La forme la plus ancienne semble avoir été springing time (début du 14e siècle). L'idée est celle du "printemps de l'année," lorsque les plantes commencent à pousser et que les arbres bourgeonnent (comme dans spring of the leaf, années 1520).

Le nom en moyen anglais était également utilisé pour désigner le lever du soleil, la lune montante, les marées montantes, la pousse de la barbe ou des poils pubiens, etc. ; on peut comparer le 14e siècle spring of dai "lever du soleil," spring of mone "lever de la lune." En vieil anglais, spring signifiait "carbuncule, pustule."

En tant que terme pour la saison printanière, il a remplacé le vieil anglais lencten (voir Lent). D'autres langues germaniques utilisent des mots signifiant "avant" ou "précoce" comme racine pour le nom de la saison (danois voraar, néerlandais voorjaar, littéralement "année précoce" ; allemand Frühling, du moyen haut allemand vrueje "précoce").

En anglais du 15e siècle, la saison était aussi appelée prime-temps, emprunté au vieux français prin tans, tamps prim (français moderne printemps, qui a remplacé primevère au 16e siècle comme terme courant pour le printemps), du latin tempus primum, littéralement "premier temps, première saison."

Utilisé comme adjectif dès le début du 18e siècle, il désigne "ce qui concerne, convient ou se produit au printemps."

Spring fever apparaît en 1843 pour désigner "une montée de sentiments romantiques ;" plus tôt, il désignait une maladie ou un rhume de tête courant dans certaines régions au printemps. Dans ce sens ancien, le vieil anglais avait lenctenadle. Spring cleaning dans le sens domestique est attesté en 1843 (dans l'ancienne Perse, le premier mois, correspondant à mars-avril, était Adukanaiša, qui signifie apparemment "mois de nettoyage des canaux d'irrigation" ; Kent, p.167).

La cuisine orientale spring roll est attestée en 1943. Spring chicken désignant "un petit poulet à rôtir" (généralement âgé de 11 à 14 semaines) est enregistré dès 1780 ; son sens transféré de "jeune personne" est attesté en 1906. Le spring training au baseball est documenté en 1889 ; l'expression était utilisée plus tôt pour désigner les rassemblements de milice, etc.

spring(n.2)

"une fontaine naturelle comme lieu d'émergence d'un ruisseau ou d'une rivière, un flux d'eau jaillissant de la terre," en vieil anglais spring "source, jaillissement," dérivé de spring (verbe) sur l'idée que l'eau "jaillit" du sol. Rarement utilisé seul en vieil anglais, il apparaissait plus souvent dans des composés, comme wyllspring "source abondante," espryng "source d'eau."

Le sens figuré de "source ou origine" de quelque chose est attesté dès le début du 13e siècle. Des cognats incluent l'ancien haut allemand sprung "source d'eau," le moyen haut allemand sprinc "saut, bond; source d'eau." Spring-water est en vieil anglais.

spring(n.3)

"act de sauter ou de bondir," à la fin du 14e siècle, dérivé de spring (v.), tout comme spring (n.1) et spring (n.2). Le ressort en fil métallique élastique qui reprend sa forme après étirement est appelé ainsi dès le début du 15e siècle, à l'origine dans les horloges et montres. En tant que dispositif pour adoucir la conduite dans les carrosses, voitures, etc., il est attesté dès les années 1660.

Entrées associées

"période entre le Mercredi des Cendres et Pâques," à la fin du 14e siècle, abréviation de Lenten (n.) "les quarante jours de jeûne avant Pâques" dans le calendrier chrétien (début du 12e siècle), issu de l'anglais ancien lencten signifiant "printemps," la saison, mais aussi "le jeûne du Carême." Ce terme provient du germanique occidental *langitinaz qui se traduit par "jours longs," ou "allongement des jours" (à l'origine également de l'ancien saxon lentin, du moyen néerlandais lenten, et de l'ancien haut allemand lengizin manoth). Ce composé préhistorique désignait probablement l'augmentation de la lumière du jour au printemps et se reconstruit à partir de *langaz signifiant "long" (à l'origine de long (adj.)) + *tina- signifiant "jour" (comparé au gothique sin-teins "quotidien"), qui est apparenté au vieux slavon d'Église dini, au lituanien diena, et au latin dies "jour" (provenant de la racine indo-européenne *dyeu- "briller").

On peut comparer l'évolution similaire de la forme en néerlandais avec lente (moyen néerlandais lentin), en allemand Lenz (ancien haut allemand lengizin) signifiant "printemps." Cependant, le sens ecclésiastique est propre à l'anglais. Le -en dans Lenten (n.) a peut-être été confondu avec un suffixe.

Le mot « sparse » signifie « dispersé de manière fine, existant à des intervalles considérables, largement espacé entre ». Son utilisation remonte à 1727, dérivant du latin sparsus, qui signifie « éparpillé », le participe passé de spargere, signifiant « éparpiller, répandre, arroser ». Selon de Vaan, ce terme provient du proto-italique *sparg-, lui-même issu du proto-indo-européen *sp(e)rg-, qui signifie « semer, éparpiller ». Cette racine se développe à partir de *sper-, qui évoque l'idée de « répandre, semer ». On trouve des équivalents dans d'autres langues anciennes, comme le hittite išpar- (« étendre, semer »), le grec speirein (« semer, éparpiller »), spora (« éparpillement, semence ») et sperma (« semence, grain »), qui se traduit littéralement par « ce qui est éparpillé ».

Sparse a été à tort considéré comme un américanisme et critiqué pour être équivalent à scattered, le rendant donc superflu. Cependant, en tant qu'adjectif qualificatif, il échappe à l'ambiguïté potentielle de la forme participiale et à l'implication verbale de scattered. [Century Dictionary, 1895] 

Le mot a été utilisé plus tôt en anglais comme verbe, signifiant « éparpiller » (16e siècle). On trouve également des formes dérivées : Sparsely (de manière éparse), sparseness (éparpillement) et sparsity (rareté).

Publicité

Tendances de " spring "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "spring"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of spring

Publicité
Tendances
Publicité