Publicité

Signification de stage-struck

obsédé par la scène; passionné de théâtre; désireux de performer

Étymologie et Histoire de stage-struck

stage-struck(adj.)

"possédé par un désir ardent de se produire sur scène," 1756, dérivé de stage (n.) + adjectif au participe passé de strike (v.). On trouvait auparavant dans le même sens stage-smitten (années 1680).

Entrées associées

Au milieu du 13e siècle, le mot désigne une « division horizontale d'une structure, un étage ou un niveau d'un bâtiment ». Au début du 14e siècle, il prend aussi le sens de « plateforme surélevée utilisée pour une exposition publique » (comme celle sous les potences). Il vient de l'ancien français estage, qui signifie « bâtiment, lieu de résidence ; scène de représentation ; phase, étape, repos lors d'un voyage » (12e siècle, en français moderne étage, mais uniquement pour désigner un « étage d'une maison, une scène, un plancher, un grenier »). Son origine remonte au latin vulgaire *staticum, qui signifie « un lieu où l'on se tient », lui-même dérivé du latin statum, le participe passé de stare, qui veut dire « se tenir debout » (provenant de la racine indo-européenne *sta-, signifiant « se tenir, rendre ou être ferme »).

L'idée étymologique sous-jacente est celle de « lieu où l'on se tient, quelque chose sur lequel on se tient », d'où l'évolution vers « endroit où quelque chose est exposé publiquement ». Le sens de « plateforme pour orateurs, artistes ou représentation théâtrale » apparaît à la fin du 14e siècle. The stage, utilisé comme terme général pour désigner « la profession d'acteur, la composition dramatique ou le jeu d'acteur », émerge dans les années 1580.

L'idée de « période de développement ou moment de la vie » est attestée dès le début du 14e siècle, probablement issue du sens moyen anglais de « degré ou étape sur l'échelle de la vertu, la roue de la fortune, etc. », illustrée dans des paraboles et des pièces morales. Le sens de « niveau d'eau dans une rivière, etc. » date de 1814 en anglais américain.

Le sens de « étape unique dans une séquence ou un processus progressif, phase d'un voyage » apparaît à la fin du 14e siècle. C'est ainsi qu'il en vient à désigner un « lieu d'arrêt en bord de route, un endroit de repos lors d'un voyage ou un lieu où l'on change de chevaux » (vers 1600), comme dans stagecoach

Stage-name (nom de scène) est attesté en 1727. Stage-mother (mère de scène), désignant une mère envahissante d'actrice, apparaît en 1915. Stage-box (loge de scène) est attesté dès 1739. Stage-door (porte de scène), donnant accès à la scène, date de 1761. C'est de là qu'émerge Stage-Door Johnny, désignant « un jeune homme qui fréquente les portes de scène à la recherche de la compagnie des actrices, des choristes, etc. » (1907). Stage whisper, un chuchotement fort utilisé par un acteur sur scène pour être entendu du public, est attesté en 1865. Stage-direction (indication scénique) est enregistré en 1790.

En moyen anglais, le mot striken vient de l'ancien anglais strican (au passé strac, participe passé stricen), qui signifiait « passer légèrement sur quelque chose, caresser, lisser, frotter » (ces sens sont aujourd'hui obsolètes). Il pouvait aussi signifier « aller, se déplacer, progresser, faire son chemin ». Son origine remonte au proto-germanique *strikanan, qui a donné en vieux norrois strykva (« caresser »), en vieux frison strika, en moyen néerlandais streken, en néerlandais moderne strijken (« lisser, caresser, frotter »), en vieux haut allemand strihhan et en allemand moderne streichen. À la racine, on trouve le proto-indo-européen *strig-, qui signifie « frotter, lisser, presser » (voir strigil).

Ce mot est lié à streak (nom) et stroke. Il a peut-être été influencé dans son évolution de sens par le vieux norrois striuka. L'idée de « se diriger vers quelque chose » est encore présente dans l'expression strike for, qui signifie « aller vers ».

Au début du 14e siècle, le sens « donner un coup » s'est développé. Celui de « heurter, entrer en collision » est attesté au milieu du 14e siècle, tout comme l'idée de « frapper avec un marteau ». Le sens de « toucher avec un projectile » apparaît à la fin du 14e siècle. L'expression strike while the iron is hot (années 1560) provient du métier de forgeron.

Le sens de « annuler ou rayer » (comme avec un coup de stylo) est attesté à la fin du 14e siècle. Au milieu du 15e siècle, on l'utilise aussi pour signifier « parvenir à un accord » ou « conclure une entente ». L'expression strike a balance vient de l'idée de « faire les comptes » (années 1530).

Le sens de « produire » une étincelle ou un feu « par coups » (comme avec un silex) apparaît au milieu du 15e siècle, et pour les allumettes, vers 1880. Pour la foudre, ce sens est attesté à la fin du 14e siècle, pour les maladies dans les années 1520, et pour les châtiments divins dans les années 1570.

L'idée de « frapper pour marquer » (comme pour frapper une pièce de monnaie) apparaît au milieu du 15e siècle. De là, on a développé le sens figuré de « laisser une empreinte dans l'esprit, marquer quelqu'un profondément » (années 1610).

Pour les horloges, le sens « annoncer l'heure » (intransitif) est attesté au début du 15e siècle, en référence au marteau qui frappe la cloche. Le sens transitif de « faire sonner » (à une heure précise) apparaît dans les années 1510.

Dans l'expression strike a pose, attitude, etc., qui signifie « se mettre dans une position déterminée » ou « adopter une attitude », on trouve ce sens dès 1825. L'idée de « découvrir quelque chose de manière inattendue » (pour le pétrole, des idées, etc.) apparaît vers 1835, notamment dans le contexte de l'exploitation minière ou du forage, d'où l'expression strike it rich (1854).

En baseball, le mot est utilisé à partir de 1853, mais son sens a évolué (voir strike (n.)).

Le sens de « refuser de travailler pour forcer un employeur à céder » apparaît en 1768. Il pourrait provenir de l'idée de « poser ses outils » ou d'une action coercitive, ou encore d'une pratique maritime où les marins abaissaient les voiles d'un navire pour signifier leur refus de prendre la mer (1768). Ce dernier sens préserve l'idée originale de « rendre quelque chose lisse ou égal ».

Utiliser strike pour signifier « abaisser » (les voiles) apparaît au début du 13e siècle. Plus tard, il désigne aussi l'abaissement des drapeaux en signe de respect, puis celui de la reddition. De là vient l'idée de « démonter une tente » (1707), ou de « ranger le décor théâtral ».

    Publicité

    Tendances de " stage-struck "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "stage-struck"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stage-struck

    Publicité
    Tendances
    Publicité