Publicité

Signification de stock-broker

courtier en bourse; intermédiaire financier

Étymologie et Histoire de stock-broker

stock-broker(n.)

"Celui qui, moyennant une commission, s'occupe de l'achat et de la vente d'actions et de titres pour le compte de clients," 1706, dérivé de stock (n.2) dans le sens financier + broker (n.).

Entrées associées

Au milieu du XIVe siècle (milieu du XIIIe siècle pour les noms de famille), le terme désignait un « agent commercial, facteur », mais aussi « un agent dans des affaires douteuses ». Il vient de l’anglo-français brocour, signifiant « petit commerçant », lui-même dérivé de abrokur, qui désignait un « détaillant de vin, un tavernier ». On pense qu'il pourrait provenir du portugais alborcar, signifiant « troquer », mais il est plus probablement issu du vieux français brocheor, de brochier, qui signifie « percer, entamer un fût », à partir de broche (en vieux français du Nord, broke, broque), désignant un « outil pointu » (voir broach (n.)), avec un sens originel de « marchand de vin », d'où les significations ultérieures de « détaillant, intermédiaire, agent ». En moyen anglais, le mot était souvent utilisé de manière méprisante pour désigner des colporteurs ou des proxénètes, et plus tard, il a pris des connotations telles que « celui qui achète et vend des charges publiques » (fin du XIVe siècle en anglo-français) et « intermédiaire en amour ou en mariage » (fin du XIVe siècle).

Au début du 15e siècle, le mot désigne « un approvisionnement pour un usage futur » ou encore « une richesse collective ». Vers le milieu du 15e siècle, il prend le sens de « somme d'argent mise de côté pour un but précis ». Ces évolutions en anglais moyen proviennent probablement de stock (n.1), bien que le lien exact reste flou. On peut imaginer que l'idée évoque un « tronc » dont les gains seraient issus, ou qu'elle provienne de stock (n.1) dans son sens ancien de « tirelire » (vers 1400). Il est probable que plusieurs de ces idées aient contribué à son développement.

Le sens « capital souscrit d'une société » apparaît dans les années 1610. L'expression figurée take stock in, signifiant « avoir confiance en, considérer comme important », date de 1870 et est liée à l'idée d'investissement.

In stock, qui signifie « en possession d'un commerçant », émerge également dans les années 1610. Le sens de « bouillon obtenu en faisant bouillir de la viande » est attesté dès 1764. En 1873, il désigne « la matière première à partir de laquelle quelque chose est fabriqué », en particulier pour le papier.

Dans le domaine théâtral, le terme fait référence à une troupe qui se produit régulièrement dans un même théâtre, en jouant des pièces récurrentes ou un répertoire fixe. Cette utilisation est attestée dès 1708, évoquant une production ou un usage habituel.

L'expression Taking stock, signifiant « faire un inventaire », est attestée dès 1736. Dans son sens littéral, stock in trade désigne à l'origine « les marchandises disponibles chez un commerçant ou un détaillant » (années 1760), avec une utilisation figurée qui se développe dès 1784.

En tant que terme collectif désignant le bétail d'une ferme, notamment les chevaux, bovins, ovins et autres animaux utiles, il est enregistré dès les années 1510. C'est de là qu'émergent des mots comme livestock et stockyard. « L'application au bétail est principalement un usage spécifique du sens 'réserve', mais l'idée de 'race' ou 'race'... a également joué un rôle dans son développement » [OED].

    Publicité

    Tendances de " stock-broker "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "stock-broker"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stock-broker

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "stock-broker"
    Publicité