Publicité

Signification de broach

aborder; percer; commencer à parler de

Étymologie et Histoire de broach

broach(n.)

Le terme "instrument pointu" apparaît vers 1300, dérivant de l'ancien français broche (12e siècle), qui désignait à l'origine une broche pour rôtir, un alêne ou encore l'extrémité pointue d'un objet. Ce mot provient du latin vulgaire *brocca, signifiant "outil pointu", et il a également donné naissance à des mots similaires en espagnol broca et en italien brocca. En tant que nom, il s'agit de l'utilisation féminine de l'adjectif latin broccus, qui signifie "proéminent" ou "pointu", souvent utilisé pour décrire des dents. Son origine pourrait être gauloise, comme le suggère le mot gaélique brog, qui signifie "alêne".

broach(v.)

Le verbe « broach », qui signifie « percer », apparaît au milieu du 14e siècle. Il vient de l'ancien français brochier, qui signifiait « encourager » ou « percer », et qui avait aussi une connotation sexuelle (12e siècle, en français moderne brocher). Ce terme est dérivé d'un nom en ancien français (voir broach (n.) et comparez avec l'italien broccare). Dans les années 1570, il a pris le sens figuré de « commencer à parler de quelque chose », évoquant l'idée de « percer » un fût ou d'inciter à l'action, une interprétation qui existait déjà en moyen anglais. Les formes liées incluent broached et broaching.

Percer un fût, c'est le percer pour en tirer le liquide. Métaphoriquement, cela signifie aussi « aborder un sujet » ou « lancer une affaire ». [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]

Entrées associées

"tissu de soie varié avec de l'or et de l'argent ou autrement orné," années 1560, issu de l'espagnol brocado, correspondant à l'italien broccato "tissu en relief," à l'origine le participe passé de broccare "clouter, sertir de clous," dérivé de brocco (espagnol broca) "petit clou," du latin broccus "proéminent, pointu" (voir broach (n.)).

On trouve aussi brocculi, brocola; c'est une variété de chou commun avec une tête dense et comestible. Le mot est apparu en anglais dans les années 1650 comme un terme italien (présent dans les dictionnaires italien-anglais des années 1590, défini comme "pousses ou sommets de choux"). Il vient de l'italien broccoli, qui est le pluriel de broccolo, signifiant "une pousse, une pousse de chou". Ce terme est un diminutif de brocco, qui veut dire "pousse, dent saillante, petit clou", et provient du latin broccus (voir broach (n.)). Avant le XVIIIe siècle, cette plante était rare en Angleterre et considérée principalement comme ornementale jusqu'à la fin du siècle. D'autres noms anglais pour désigner ce légume étaient Italian cabbage (1797) et Italian asparagus (1735), et il était parfois confondu avec le cauliflower.

Publicité

Tendances de " broach "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "broach"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of broach

Publicité
Tendances
Publicité