Publicité

Signification de stock-holder

actionnaire; détenteur de titres

Étymologie et Histoire de stock-holder

stock-holder(n.)

"celui qui est propriétaire de (actions) financières," 1753, dérivé de stock (n.2) + nom d'agent de hold (v.).

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve holden, plus tôt halden, issu de l'ancien anglais haldan (dans le dialecte anglo-saxon), healdan (dans le dialecte du Wessex). Ce verbe signifiait « contenir, saisir, retenir (un liquide, etc.), observer, respecter (une coutume, etc.), posséder, garder en tête (des opinions, etc.), contrôler, régner, détenir, enfermer, protéger, veiller sur, continuer d'exister ou d'agir, ou encore retenir quelqu'un d'agir ». C'était un verbe fort de la classe VII (au passé heold et au participe passé healden). Son origine remonte au proto-germanique *haldanan, qui a également donné naissance à des mots similaires en vieux saxon (haldan), vieux frison (halda), vieux norrois (halda), néerlandais (houden) et allemand (halten), tous signifiant « tenir ». En gothique, on trouve haldan, qui signifie « s'occuper de ».

En se basant sur le sens gothique (qui était aussi présent comme sens secondaire en vieux anglais), on suppose que le verbe signifiait à l'origine en germanique « garder, surveiller, veiller sur » (comme pour du bétail en pâturage), avant d'évoluer vers le sens de « posséder ». Ce sens ancestral est encore visible dans le mot behold. Le participe passé original holden a été remplacé par held à partir du XVIe siècle, mais on le retrouve encore dans certains jargon juridiques et dans beholden.

L'utilisation moderne du verbe dans le sens de « enfermer, garder en détention » date de 1903. L'expression Hold back dans ses sens figurés apparaît dans les années 1530 (au sens transitif) et dans les années 1570 (au sens intransitif). L'expression hold off est attestée au début du XVe siècle (au sens transitif) et vers 1600 (au sens intransitif). Hold on est utilisé dès le début du XIIIe siècle pour signifier « maintenir son cap », puis en 1830 pour « garder son emprise sur quelque chose » et en 1846 comme ordre signifiant « attendez » ou « arrêtez-vous ».

L'expression hold (one's) tongue, qui signifie « se taire », date d'environ 1300. Hold (one's) own apparaît au début du XIVe siècle. L'expression hold (someone's) hand au sens figuré de « donner un soutien moral » est attestée en 1935. Hold (one's) horses, qui signifie « soyez patient », provient de 1842, en anglais américain ; l'idée est de garder un contrôle strict sur les rênes. L'expression have and to hold est utilisée de manière allitérative depuis au moins 1200, à l'origine dans le contexte du mariage, mais aussi pour désigner des biens immobiliers. Enfin, hold water au sens figuré de « être solide ou cohérent dans son ensemble » date des années 1620.

Au début du 15e siècle, le mot désigne « un approvisionnement pour un usage futur » ou encore « une richesse collective ». Vers le milieu du 15e siècle, il prend le sens de « somme d'argent mise de côté pour un but précis ». Ces évolutions en anglais moyen proviennent probablement de stock (n.1), bien que le lien exact reste flou. On peut imaginer que l'idée évoque un « tronc » dont les gains seraient issus, ou qu'elle provienne de stock (n.1) dans son sens ancien de « tirelire » (vers 1400). Il est probable que plusieurs de ces idées aient contribué à son développement.

Le sens « capital souscrit d'une société » apparaît dans les années 1610. L'expression figurée take stock in, signifiant « avoir confiance en, considérer comme important », date de 1870 et est liée à l'idée d'investissement.

In stock, qui signifie « en possession d'un commerçant », émerge également dans les années 1610. Le sens de « bouillon obtenu en faisant bouillir de la viande » est attesté dès 1764. En 1873, il désigne « la matière première à partir de laquelle quelque chose est fabriqué », en particulier pour le papier.

Dans le domaine théâtral, le terme fait référence à une troupe qui se produit régulièrement dans un même théâtre, en jouant des pièces récurrentes ou un répertoire fixe. Cette utilisation est attestée dès 1708, évoquant une production ou un usage habituel.

L'expression Taking stock, signifiant « faire un inventaire », est attestée dès 1736. Dans son sens littéral, stock in trade désigne à l'origine « les marchandises disponibles chez un commerçant ou un détaillant » (années 1760), avec une utilisation figurée qui se développe dès 1784.

En tant que terme collectif désignant le bétail d'une ferme, notamment les chevaux, bovins, ovins et autres animaux utiles, il est enregistré dès les années 1510. C'est de là qu'émergent des mots comme livestock et stockyard. « L'application au bétail est principalement un usage spécifique du sens 'réserve', mais l'idée de 'race' ou 'race'... a également joué un rôle dans son développement » [OED].

    Publicité

    Tendances de " stock-holder "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "stock-holder"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stock-holder

    Publicité
    Tendances
    Publicité