Publicité

Signification de supplant

remplacer; supplanter; évincer

Étymologie et Histoire de supplant

supplant(v.)

Vers 1300, supplaunten, qui signifie « déposséder, acquérir (une position de quelqu'un) par la ruse ou la manigance » (sous-entendu dans le nom d'agent supplanter), vient du vieux français suplanter, sosplanter, signifiant « faire trébucher, renverser, chasser, usurper ». Il provient également du latin supplantare, qui veut dire « faire trébucher, renverser », formé à partir de sub, signifiant « sous » (voir sub-), et planta, qui désigne « la plante du pied » (voir plant (n.)). On trouve un parallèle dans l'évolution sémantique en hébreu avec akabh, qui signifie « il a trompé », dérivé de akebh, signifiant « talon » (en référence à l'histoire biblique de Jacob).

Le mot anglais apparaît au milieu du 14e siècle, d'abord dans le sens littéral de « faire trébucher, provoquer une chute », mais ce sens n'a pas perduré. Il évolue ensuite pour désigner, à partir des années 1670, l'idée de « prendre la place de quelqu'un d'autre, remplacer une chose par une autre ». Liés : Supplanted, supplanting, supplantation.  

Entrées associées

Nom propre masculin ; patriarche de l'Ancien Testament, fils d'Isaac et de Rebecca, père des fondateurs des douze tribus. Son nom vient du latin tardif Iacobus, lui-même issu du grec Iakobos, qui provient de l'hébreu Ya'aqobh. Littéralement, cela signifie « celui qui prend par le talon » ou « un usurpateur » (Genèse 25,26), dérivé de 'aqebh, qui signifie « talon ».

En espagnol, on le retrouve sous les formes Jago, Iago, et aussi Diego. En italien, il se transforme en Giacomo, tandis qu'en espagnol, il se contracte en Jaime. En ancien français, Jacques est un diminutif de Iacobus (voir Jack). Ce prénom a été le plus populaire pour les garçons nés aux États-Unis entre 1999 et 2008. L'expression Jacob's ladder, utilisée dans divers contextes, est attestée depuis 1733 et provient de la Genèse 28,12.

En vieil anglais, plante désignait un « jeune arbre ou arbuste, une herbe nouvellement plantée, un rejeton ou une bande récemment germée à partir d'une graine ». Ce terme provient du latin planta, qui signifie « pousse, rejeton, bouture » (à l'origine du mot espagnol planta et du français plante). Il pourrait dériver d'un verbe non attesté *plantare, signifiant « enfoncer dans le sol avec le pied » ou « niveler la terre », lui-même issu de planta, qui se traduit par « plante du pied ». Cette étymologie remonte à une forme nasalée de la racine indo-européenne *plat-, qui évoait l'idée de « répandre ». Des mots similaires existent dans d'autres langues, comme le allemand Pflanz, l'irlandais cland et le gallois plant, tous issus du latin.

Au fil du temps, le terme a pris un sens plus large, désignant « toute forme de vie végétale petite, la végétation en général » (parfois, dans le langage courant, en excluant les arbres). Il a également été utilisé pour désigner « un être vivant individuel ayant une organisation matérielle mais n'étant pas animal » dès les années 1550.

Les usages les plus variés proviennent principalement du verbe, basé sur l'idée de « quelque chose de planté ». Par exemple, en 1789, il a été employé pour désigner une « installation pour un processus industriel », d'abord en référence à la machinerie, aux outils et à l'équipement, puis aussi au bâtiment lui-même. De plus, dans le langage familier, il a pris le sens de « espion » en 1812. Beaucoup de ces évolutions suivent des développements similaires observés dans la forme française du mot.

Publicité

Tendances de " supplant "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "supplant"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of supplant

Publicité
Tendances
Publicité