Publicité

Signification de tare

plante fourragère; poids net après déduction du poids de l'emballage

Étymologie et Histoire de tare

tare(n.1)

"type de plante fourragère, vesce," vers 1300, un mot d'origine et d'histoire douteuses, peut-être [Middle English Compendium] cognat avec ou issu du moyen néerlandais tarwe "blé," d'une source germanique peut-être liée au breton draok, gallois drewg "ivraie," sanskrit durva "une sorte de millet," grec darata, daratos "pain," lituanien dirva "un champ de blé."

En moyen anglais symbolique de quelque chose de petit ou sans valeur. Utilisé dans la 2e version de Wycliffe (1388) de Matthieu xiii.25 pour rendre le grec zizania comme le mot pour la mauvaise herbe parmi le blé (plus tôt en anglais darnel et cockle (n.2) avait été utilisé); d'où le sens figuré ultérieur "quelque chose de nuisible semé parmi quelque chose de bon" (1711).

tare(n.2)

Dans le domaine du commerce, le terme désigne la "différence autorisée entre le poids brut et le poids net, c'est-à-dire la déduction faite du poids brut des marchandises pour tenir compte du poids approximatif de l'emballage ou du conteneur qui les contient." Ce mot est utilisé depuis la fin du 15e siècle et provient de l'anglo-français tare, qui signifiait "perte dans les marchandises, insuffisance, imperfection" (fin du 14e siècle). Il trouve ses racines dans l'italien tara, le latin médiéval tara, et l'arabe tarah, qui se traduit littéralement par "chose déduite ou rejetée, ce qui est jeté," dérivant de taraha signifiant "rejeter."

Entrées associées

Type de mollusque comestible européen, apparu au début du 14e siècle, issu de l'ancien français coquille (13e siècle) signifiant « coquille Saint-Jacques, coquille, nacre, une sorte de chapeau ». Ce terme a été modifié sous l'influence de coque (« coquille ») et provient du latin vulgaire *conchilia, lui-même dérivé du latin conchylium (« moule, coquillage »), qui vient du grec konkhylion (« petit coquillage »), lui-même issu de konkhē (« moule, conque »). L'expression cockles of the heart, signifiant « les recoins les plus profonds de l'âme », date des années 1660 et pourrait faire référence à une forme similaire, ou provenir du latin corculum, diminutif de cor (« cœur »). Le terme Cockle-shell est attesté dès le début du 15e siècle.

plante nuisible poussant dans les champs de céréales, vers 1300, du français dialectal du nord darnelle; selon une théorie, le second élément est l'ancien français neelle (français moderne nielle) "coquelicot," du latin vulgaire *nigella "graines noires," du féminin du latin nigellus "noirâtre."

Mais peut-être que le mot est plutôt lié au moyen néerlandais verdaernt, verdarnt "stupéfait, abasourdi, en colère," wallon darne, derne "stupéfait, étourdi, ivre," la plante étant ainsi nommée en raison de sa qualité ivre bien connue (réellement causée par un champignon poussant sur la plante); le mot français pour cela est ivraie, du latin ebriacus "ivresse," et le nom botanique, Lolium temulentum, vient du latin temulent "ivresse," bien que cela soit parfois dit "des têtes de graines lourdes se balançant sous leur propre poids."

In some parts of continental Europe it appears the seeds of darnel have the reputation of causing intoxication in men, beasts, and birds, the effects being sometimes so violent as to produce convulsions. In Scotland the name of Sleepies, is applied to darnel, from the seeds causing narcotic effects. [Gouverneur Emerson, "The American Farmer's Encyclopedia," New York, 1860. It also mentions that "Haller speaks of them as communicating these properties to beer."]
Dans certaines parties de l'Europe continentale, il semble que les graines de darnel aient la réputation de causer l'ivresse chez les hommes, les bêtes et les oiseaux, les effets étant parfois si violents qu'ils provoquent des convulsions. En Écosse, le nom de Sleepies est appliqué au darnel, en raison des effets narcotiques des graines. [Gouverneur Emerson, "The American Farmer's Encyclopedia," New York, 1860. Il mentionne également que "Haller parle d'eux comme communiquant ces propriétés à la bière."]

Le "English Dictionarie" de Cockeram (1623) le décrit comme "Un grain méchant, presque comme le blé, mais beaucoup plus petit, et poussant parmi le blé." Comparez tare (n.1).

Nom des mauvaises herbes à fleurs qui poussent dans les champs de blé, en vieil anglais coccel signifiant « darnel », utilisé en moyen anglais pour traduire le mot biblique maintenant généralement rendu par tares (voir tare (n.1)). Ce terme n'existe dans aucune autre langue germanique et pourrait provenir d'un diminutif du latin coccus signifiant « grain, baie ». Une origine celtique a également été proposée.

    Publicité

    Tendances de " tare "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "tare"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of tare

    Publicité
    Tendances
    Publicité