Publicité

Signification de thinkable

pensable; imaginable; concevable

Étymologie et Histoire de thinkable

thinkable(adj.)

En 1805, le terme était utilisé pour désigner quelque chose de "imaginable comme un fait," et il pourrait s'agir d'une formation régressive à partir de unthinkable. Plus tard, en 1854, il a pris le sens de "capable d'être pensé, pensable," dérivant de think (verbe) et de -able.

Entrées associées

Le moyen anglais thinken résulte de la convergence de deux verbes en vieil anglais issus d'une même racine préhistorique, mais avec des formes et des significations distinctes.

Thinken (1), qui signifie « donner l'apparence de (quelque chose) », provient du vieil anglais þyncan, þincan. En revanche, Thinken (2), signifiant « exercer sa raison, réfléchir », vient du vieil anglais þencan. Sur le plan grammatical, þencan est la forme causative de þyncan. Au cours du moyen anglais, les deux se sont unifiés, et le sens de þyncan, « sembler », a été absorbé ou perdu, bien qu'il soit encore présent dans methinks, qui signifie « il me semble ».

Le sens de « se dire quelque chose mentalement » (thinken (2)) était déjà en vieil anglais exprimé par þencan, qui signifiait « imaginer, concevoir dans son esprit ; considérer, méditer, se souvenir ; avoir l'intention de, désirer ». À l'imparfait, on utilisait þohte, et au participe passé, geþoht. Ce verbe évoquait probablement l'idée originale de « faire apparaître quelque chose à soi-même », et il provient du proto-germanique *thankjanan (qui a également donné naissance au frison ancien thinka, au saxon ancien thenkian, au haut allemand ancien denchen, au allemand denken, au vieux norrois þekkja et au gothique þagkjan).

Le vieil anglais þyncan, qui signifiait « sembler, apparaître » (au passé, þuhte, et au participe passé, geþuht), est à l'origine du moyen anglais thinken (1). On pense qu'il provient du proto-germanique *thunkjan (qui a également donné le verbe allemand dünken, däuchte).

Les deux verbes trouvent leur origine dans la racine indo-européenne *tong-, qui signifie « penser, ressentir » (selon Watkins). Cette même racine est également à l'origine des mots thought et thank. Cependant, Boutkan ne lui attribue aucune origine indo-européenne, rejette les cognats proposés et suggère plutôt une source substratique.

Dans le moyen anglais, thinken (1) pouvait aussi signifier « sembler erroné ou faux » ou « paraître approprié ou convenable ». Il était souvent utilisé de manière impersonnelle, avec un complément indirect, comme dans methinks.

L'expression think twice, qui signifie « hésiter, reconsidérer », apparaît en 1898. L'expression think on one's feet, signifiant « s'adapter rapidement aux circonstances changeantes », date de 1935. Le verbe think so, qui signifie « être de cet avis », est attesté dès les années 1590. L'expression think (something) over, qui signifie « réfléchir longuement à quelque chose », apparaît en 1847. Le verbe think up, signifiant « inventer, imaginer, composer », remonte au début du XVe siècle. Son utilisation moderne pourrait dater du XIXe siècle. La forme dialectale ou étrangère I tink, représentant une prononciation dialectale ou non anglophone de « I think », est attestée dès 1767.

Au début des années 1400, le terme désignait quelque chose de « trop grand pour être conçu, inimaginable ». Vers le milieu du 15e siècle, il a évolué pour signifier « qui ne peut pas être pensé, incapable d'être saisi par la pensée ». Il provient de un- (1) signifiant « non » + think (verbe) + -able. En lien avec cela, on trouve Unthinkability.

terme commun et élément formateur de mots des adjectifs anglais (généralement basés sur des verbes transitifs) avec le sens de "capable; susceptible; autorisé; digne; nécessitant; ou destiné à être ______é," parfois "plein de, causant," du français -able et directement du latin -abilis.

C'est proprement -ble, du latin -bilis (la voyelle provenant généralement de la terminaison du verbe auquel il est suffixé), et il représente le PIE *-tro-, un suffixe utilisé pour former des noms d'instrument, apparenté aux deuxièmes syllabes de l'anglais rudder et saddle (n.).

Un élément vivant en anglais, utilisé dans de nouvelles formations à partir de mots latins ou natifs (readable, bearable) et aussi avec des noms (objectionable, peaceable). Parfois avec une signification active (suitable, capable), parfois de signification neutre (durable, conformable). Au 20e siècle, il était devenu très élastique en signification, comme dans un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un écrivain du 17e siècle a cadaverable "mortel."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Pour prendre un seul exemple en détail, personne d'autre qu'un philologue compétent ne peut dire si reasonable vient du verbe ou du nom reason, ni si son sens original était celui qui peut être raisonné, ou celui qui peut raisonner, ou celui avec lequel on peut raisonner, ou celui qui a de la raison, ou celui qui écoute la raison, ou celui qui est cohérent avec la raison; l'homme ordinaire sait seulement qu'il peut maintenant signifier n'importe lequel de ceux-ci, et fonde à juste titre sur ces faits et d'autres similaires une vue généreuse des capacités de la terminaison; credible signifiant pour lui digne de croyance, pourquoi reliable et dependable ne signifieraient-ils pas dignes de confiance et de dépendance? [Fowler]

En latin, -abilis et -ibilis dépendaient de la voyelle flexionnelle du verbe. D'où la forme variante -ible en ancien français, espagnol, anglais. En anglais, -able a tendance à être utilisé avec des mots natifs (et autres non latins), -ible avec des mots d'origine latine évidente (mais il y a des exceptions). Le suffixe latin n'est pas étymologiquement lié à able, mais il a longtemps été populairement associé à celui-ci, et cela a probablement contribué à sa vigueur en tant que suffixe vivant.

    Publicité

    Tendances de " thinkable "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "thinkable"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of thinkable

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "thinkable"
    Publicité