Publicité

Signification de tho

bien que; cependant; alors

Étymologie et Histoire de tho

tho(conj.)

Dans l'usage moderne, c'est une forme abrégée de though. En vieil anglais et en moyen anglais, "those" était le pluriel de that (prononcé); utilisé aussi comme adverbe, signifiant "then."

Entrées associées

En vieil anglais, þæt signifie « cela, de sorte que, après cela ». C'est un pronom démonstratif neutre singulier (comme dans « Un homme est un homme pour cela »), un pronom relatif (« Ô toi qui entends la prière »), et un adjectif démonstratif (« Regarde ce homme des cavernes ! »). Il correspond au masculin se et au féminin seo. Il provient du proto-germanique *that, lui-même issu du proto-indo-européen *tod-, une forme prolongée de la base pronominale démonstrative *-to- (voir -th (1)).

Avec la disparition du système de genre grammatical, il a été utilisé en moyen anglais et en anglais moderne pour tous les genres. Parmi ses cognats germaniques, on trouve l'ancien saxon that, l'ancien frison thet, le moyen néerlandais et le néerlandais dat (« cela »), ainsi que l'allemand der, die, das (« le, la, les »).

En général, il est plus spécifique ou emphatique que the, mais dans certains cas, les deux peuvent être interchangeables. À partir de 1200, il s'oppose à this pour désigner quelque chose de plus éloigné. Dans son usage adverbial (« Je suis si vieux »), il fait référence à quelque chose d'implicite ou de déjà mentionné, et apparaît vers 1200 comme une abréviation de l'idée de « à ce point », « à ce degré ». En tant que conjonction (« Ce n'est pas que j'aimais moins César, mais que j'aimais Rome davantage »), il était à l'origine le pronom ou l'adjectif neutre that utilisé presque comme un article défini, qualifiant l'ensemble de la phrase.

Dans le langage familier, l'expression that way signifiant « amoureux » est attestée dès 1929 (et, à partir de 1960, elle désigne aussi « homosexuel »). That-a-way, qui veut dire « dans cette direction », est enregistré depuis 1839. L'exclamation "Take that!", prononcée en frappant quelqu'un, apparaît au début du 15e siècle. L'abréviation That is, pour dire « c'est-à-dire », est attestée dès la fin du 12e siècle. L'expression That's what signifiant « justement » est documentée vers 1790. L'intensificateur at that, qui signifie « aussi, en plus », est utilisé dans le langage familier américain dès 1830, probablement dérivé de l'expression « (bon marché) à ce prix-là », etc.

Vers 1200, on l’utilisait pour dire « malgré cela, en admettant que », en introduisant une proposition, souvent pour contraster ou établir une corrélation. Il vient de l’anglais ancien þeah ou þeh, qui signifiait « bien que, même si, cependant, néanmoins, encore, tout de même ». On le retrouve aussi dans l’ancien scandinave avec þo, et les deux proviennent du proto-germanique *thaukh. Ce mot a donné naissance à plusieurs formes dans d’autres langues germaniques, comme le gothique þauh, le frison ancien thach, le moyen néerlandais et néerlandais doch, ainsi que l’ancien haut allemand doh et l’allemand moderne doch. Tous ces mots trouvent leur origine dans le pronom démonstratif indo-européen *to- (voir that).

Quant à l’évolution de la prononciation finale, elle ne s’est pas alignée sur des mots comme laugh ou tough. Cependant, il y avait une tendance à prononcer la fin du mot en « f » entre 1300 et 1750, tendance qui persiste encore dans certaines dialectes.

    Publicité

    Tendances de " tho "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "tho"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of tho

    Publicité
    Tendances
    Publicité