Publicité

Signification de those

ceux; celles

Étymologie et Histoire de those

those(pron.)

Vers 1300, c'était une variante dans les Midlands et le sud de l'Angleterre de l'ancien anglais þas, qui était le nominatif et accusatif pluriel de þes, þeos, signifiant "ceci" (voir this). Au départ, c'était une forme collatérale de these, mais elle en est venue à être utilisée comme le pluriel de that, peut-être en partie à cause d'une modification de tho (prononcé) "celui-là, cela" sous l'influence de these.

Entrées associées

En vieil anglais, þæt signifie « cela, de sorte que, après cela ». C'est un pronom démonstratif neutre singulier (comme dans « Un homme est un homme pour cela »), un pronom relatif (« Ô toi qui entends la prière »), et un adjectif démonstratif (« Regarde ce homme des cavernes ! »). Il correspond au masculin se et au féminin seo. Il provient du proto-germanique *that, lui-même issu du proto-indo-européen *tod-, une forme prolongée de la base pronominale démonstrative *-to- (voir -th (1)).

Avec la disparition du système de genre grammatical, il a été utilisé en moyen anglais et en anglais moderne pour tous les genres. Parmi ses cognats germaniques, on trouve l'ancien saxon that, l'ancien frison thet, le moyen néerlandais et le néerlandais dat (« cela »), ainsi que l'allemand der, die, das (« le, la, les »).

En général, il est plus spécifique ou emphatique que the, mais dans certains cas, les deux peuvent être interchangeables. À partir de 1200, il s'oppose à this pour désigner quelque chose de plus éloigné. Dans son usage adverbial (« Je suis si vieux »), il fait référence à quelque chose d'implicite ou de déjà mentionné, et apparaît vers 1200 comme une abréviation de l'idée de « à ce point », « à ce degré ». En tant que conjonction (« Ce n'est pas que j'aimais moins César, mais que j'aimais Rome davantage »), il était à l'origine le pronom ou l'adjectif neutre that utilisé presque comme un article défini, qualifiant l'ensemble de la phrase.

Dans le langage familier, l'expression that way signifiant « amoureux » est attestée dès 1929 (et, à partir de 1960, elle désigne aussi « homosexuel »). That-a-way, qui veut dire « dans cette direction », est enregistré depuis 1839. L'exclamation "Take that!", prononcée en frappant quelqu'un, apparaît au début du 15e siècle. L'abréviation That is, pour dire « c'est-à-dire », est attestée dès la fin du 12e siècle. L'expression That's what signifiant « justement » est documentée vers 1790. L'intensificateur at that, qui signifie « aussi, en plus », est utilisé dans le langage familier américain dès 1830, probablement dérivé de l'expression « (bon marché) à ce prix-là », etc.

En vieil anglais, þæs est une variante de þas (qui a évolué vers those et a pris le rôle de pluriel de that). C'était le nominatif et l'accusatif pluriel de þes, þeos, þis, signifiant "ceci" (voir this). La distinction entre these et those apparaît à la fin du 13e siècle. Le Oxford English Dictionary commence sa longue entrée en avertissant : "Ce mot a une histoire compliquée." L'expression These days, signifiant "de nos jours, actuellement", date de 1936.

"ce qui est présent ou à portée de main, ce qui est là en lieu ou en pensée," en vieil anglais þis, pronom et adjectif démonstratif neutre (masculin þes, féminin þeos). Il provient probablement d'un pronom germanique de la région de la mer du Nord *tha-si-, formé en combinant la base *þa- (voir that) avec -s, qui est probablement identique au vieil anglais se signifiant "le" (ici pour désigner "une chose spécifique"), ou au vieil anglais seo, impératif de see (v.) "regarder." On peut comparer avec le vieux saxon these, le vieux frison this, le vieux norrois þessi, le moyen néerlandais dese, le néerlandais deze, le vieux haut allemand deser, et l'allemand dieser.

À l'origine, il était entièrement décliné, avec 10 formes distinctes. Les cas obliques et les autres genres ont progressivement disparu au cours du 15e siècle. Le pluriel en vieil anglais était þæs (nominatif et accusatif), qui, dans le nord de l'anglais moyen, est devenu thas, et dans les Midlands et le sud de l'Angleterre, thos. La forme du sud a commencé à être utilisée à la fin du 13e siècle comme pluriel de that (remplaçant le moyen anglais tho, issu du vieil anglais þa) et a acquis un -e (probablement sous l'influence des pluriels adjectivaux du moyen anglais en -e; on peut comparer avec alle issu de all, summe issu de sum "certains"), émergeant au début du 14e siècle comme le moderne those.

Vers 1175, thes (probablement une variante du vieil anglais þæs) a commencé à être utilisé comme pluriel de this, et vers 1200, il avait pris la forme these, le -e final ayant été ajouté par le même mécanisme qui a donné naissance à those.

    Publicité

    Tendances de " those "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "those"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of those

    Publicité
    Tendances
    Publicité