Publicité

Signification de toadstone

pierre magique; pierre de protection; objet supposé guérisseur

Étymologie et Histoire de toadstone

toadstone(n.)

"pierre ou objet ressemblant à une pierre, supposément magique (avec pouvoir de guérison ou de protection) et trouvé dans les têtes de certains crapauds," années 1550, de toad + stone (n.). Traduction du grec batrakhitēs, du latin médiéval bufonites; comparer également le français crapaudine (13e siècle), l'allemand krötenstein.

The Crapadine or Toadstone, we speak of before, you shall prove to be a true one, if the Toad lift himself so up against it, when it is shew'd or held to him, as if he would come at it, and leap to catch it away: he doth so much envy that Man should have that stone. ["Eighteen Books of the Secrets of Art & Nature," 1661]
La Crapadine ou Pierre de Crapaud, dont nous parlons auparavant, vous prouverez qu'elle est véritable, si le Crapaud se lève ainsi contre elle, quand elle est montrée ou tenue devant lui, comme s'il voulait l'atteindre, et sauter pour l'attraper: il envie tellement que l'Homme puisse avoir cette pierre. ["Dix-huit livres des secrets de l'art et de la nature," 1661]

Entrées associées

Le mot désigne un "discrete piece of rock", en particulier un petit morceau, et provient de l'anglais ancien stan, utilisé pour désigner des roches communes, des pierres précieuses, des concrétions corporelles, ou des pierres commémoratives. Il dérive du proto-germanique *stainaz, qui est également à l'origine des mots en vieux norrois steinn, danois steen, vieux saxon sten, vieux frison sten, néerlandais steen, vieux haut allemand stein, allemand Stein, et gothique stains.

On pense que ce mot provient du proto-indo-européen *stoi-no-, une forme suffixée de la racine *stai-, qui signifie à la fois "pierre" et "épaissir, durcir". On la retrouve aussi en sanskrit avec styayate ("caillé, devenu dur"), en avestique avec stay- ("tas"), en grec ancien avec stear ("graisse, suif") et stia, stion ("caillou"), ainsi qu'en vieux slavon liturgique stena et en russe stiena ("mur").

À partir de la fin du XIIe siècle, le mot a évolué pour désigner la "substance of which stones consist", c'est-à-dire la matière dont sont faits les pierres, et a pris le sens de "rock, stone as a medium". L'utilisation pour désigner un "testicule" est attestée dans l'anglais ancien tardif. L'unité de mesure britannique de poids, généralement équivalente à 14 livres, apparaît à la fin du XIVe siècle, à l'origine pour désigner une pierre spécifique.

Stone-fruit, qui signifie "drupe, fruit avec un noyau ou une amande dure au centre", date des années 1520. L'expression Stone's throw, signifiant "courte distance", est attestée dès les années 1580. L'expression stone's cast dans le même sens apparaît à la fin du XIIIe siècle et peut également signifier "court laps de temps". Le terme Stone age, désignant la "période de développement culturel humain caractérisée par des outils ou des armes en pierre", est documenté en 1864. Le sens adjectival étendu de "démodé, peu sophistiqué" émerge en 1927.

L'expression kill two birds with one stone, qui signifie "atteindre deux objectifs par un seul acte", est attestée dans les années 1650. L'expression leave no stone unturned, signifiant "utiliser tous les moyens possibles", date des années 1540. Avoir un heart of stone au sens figuré apparaît à la fin du XIVe siècle.

Le terme "amphibien sans queue," dans les anciens textes, désigne généralement mais pas toujours un crapaud, souvent distingué d'une grenouille (qui passe une partie de sa vie dans l'eau). Vers 1300, on trouve tode, issu d'une contraction de l'ancien anglais tardif tadige, tadie, un mot dont l'origine reste mystérieuse et qui, selon l'Oxford English Dictionary (1989), n'a pas de cognats connus en dehors de l'anglais (les mots danois tudse et suédois tåssa sont considérés comme non liés).

Le crapaud est parfaitement inoffensif et un précieux mangeur de nuisibles dans les jardins. Pourtant, il a longtemps été perçu comme répugnant et malveillant, parfois même comme un symbole du Diable lui-même. Dans les textes du Moyen Âge, il est mentionné aux côtés de dragons et autres créatures terrifiantes, comme l'un des horreurs réservées aux damnés en enfer. On disait même que les âmes du purgatoire étaient rongeées par des crapauds. À partir des années 1560, le mot a été utilisé pour désigner des personnes détestables. On peut aussi comparer avec toady, toadstone, toadstool.

Dans le Promptorium parvulorum (milieu du 15e siècle), on trouve todelinge pour traduire le latin bufonulus. L'expression Toad-strangler, signifiant "pluie torrentielle," apparaît en 1919 dans un dialecte du sud des États-Unis. En cuisine, le toad in the hole est attesté depuis 1787.

    Publicité

    Tendances de " toadstone "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "toadstone"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of toadstone

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "toadstone"
    Publicité