Publicité

Signification de vixen

renarde; femme rusée; séductrice

Étymologie et Histoire de vixen

vixen(n.)

"she-fox," en moyen anglais fixen, aussi foxen; issu de l'ancien anglais *fyxen, féminin de fox (voir fox (n.) et comparer avec le moyen haut allemand vühsinne, allemand füchsin).

C'est la seule survivance en anglais du suffixe féminin germanique -en, -in, peut-être confirmée par son identité avec l'adjectif ancien anglais fyxan signifiant "du renard."

Le sens figuré "femme au caractère difficile" est attesté depuis les années 1570. Le changement d'orthographe de -f- à -v- a commencé à la fin des années 1500 (voir V). Lié : Vixenish; vixenly. Pour le féminin ancien anglais en -en, comparez avec gyden "déesse;" mynecen "nonne" dérivé de munuc "moine;" wlyfen "louve" (moyen anglais wolfen).

Entrées associées

En vieil anglais, fox signifie « un renard », et provient du proto-germanique *fuhsaz, qui désigne également le renard. On retrouve des cognats dans d'autres langues germaniques : en vieux saxon vohs, en moyen néerlandais et néerlandais vos, en vieux haut allemand fuhs, en allemand moderne Fuchs, en vieux norrois foa, et en gothique fauho. L'origine de ces mots remonte au proto-germanique *fuh-, lui-même dérivé du proto-indo-européen *puk-, qui signifie « queue » (on retrouve également ce sens en sanskrit avec puccha-, qui signifie « queue »).

La queue touffue du renard a également inspiré des mots désignant cet animal dans d'autres langues. En gallois, par exemple, on dit llwynog, dérivé de llwyn qui signifie « buisson ». En espagnol, on utilise raposa, issu de rabo qui signifie « queue ». En lituanien, on trouve uodegis, provenant de uodega qui signifie également « queue ». Au fil du temps, le mot a évolué pour désigner une « personne rusée » dans le vieil anglais tardif. L'acception moderne de « femme sexuellement attirante » est apparue dans les années 1940, bien que foxy dans ce sens soit attesté dès 1895. Un fox-tail, ou « queue de renard », était autrefois l'un des insignes d'un fou (fin du 14e siècle).

Une traduction tardive en vieil anglais de la Medicina de Quadrupedibus de Sextus Placitus conseille, pour les femmes « souffrant de troubles internes », de préparer un onguent à base de membres de renard et de sa graisse, mélangés à de l'huile ancienne et du goudron, à appliquer sur les parties concernées, car cela guérit rapidement les maux. Le texte recommande également, pour des rapports sexuels sans irritation, de porter « l'extrémité d'une queue de renard accrochée au bras ». On croyait que frotter les testicules d'un renard sur des verrues permettait de s'en débarrasser.

En tant que caractère alphabétique, la forme plus ancienne de -U-, et les deux lettres étaient utilisées de manière interchangeable à travers le Moyen anglais, avec une préférence pour v- comme lettre initiale (vnder, vain, etc.) et -u- ailleurs (full, euer, etc.).

La distinction entre les identités consonantiques et vocaliques a été établie en anglais vers 1630, sous l'influence des imprimeurs continentaux, mais jusqu'au 19e siècle, certains dictionnaires et autres catalogues mêlaient parfois les mots U et V en une seule série, comme ils l'ont également fait avec I et J.

Aucun mot anglo-saxon natif ne commence par v- sauf ceux (vane, vat, vixen) modifiés par l'habitude du sud-ouest de l'Angleterre de remplacer le f- initial par v- (et le s- initial par z-). La confusion entre -v- et -w- était également une caractéristique des accents cockney du 16e siècle.

En tant que chiffre romain, "cinq ;" avant l'introduction des chiffres arabes, V était utilisé en moyen anglais pour représenter le nombre ordinal 5. Pour les objets ou arrangements en forme de V, dès 1832 : V-eight en tant que type de moteur est enregistré à partir de 1929 (V-engine est attesté depuis 1909), ainsi appelé pour l'arrangement. V-neck dans l'habillement date de 1879.

Mr. D.—"Is that your new dress?"
Mrs. D.—"Yes. It is right in style. How do you like it?"
Mr. D—"Seems to me the neck is fearfully low."
Mrs. D.—"Oh, that is all right. It is the very latest cut. That is called a V neck."
Mr. D—"Indeed! I should call it a C neck."
[Vermont Sentry, Feb. 7, 1884]
M. D.—"Est-ce votre nouvelle robe ?"
Mme D.—"Oui. Elle est tout à fait dans le style. Que en pensez-vous ?"
M. D—"Il me semble que le cou est terriblement bas."
Mme D.—"Oh, cela va très bien. C'est la coupe la plus récente. On appelle cela un cou en V."
M. D—"En effet ! Je l'appellerais un cou en C."
[Vermont Sentry, 7 février 1884]

Dans les systèmes d'armes à roquettes allemands de la Seconde Guerre mondiale, il signifiait Vergeltungswaffe "arme de représailles."

Le signe de la main V pour "victoire" a été conçu en janvier 1941 par le politicien belge et chef de la résistance Victor de Laveleye, pour signifier le français victoire et le flamand vrijheid ("liberté"). Il a été diffusé en Europe par Radio België/Radio Belgique et popularisé par la BBC en juin 1941, date à laquelle il est devenu un geste allié universel.

    Publicité

    Tendances de " vixen "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "vixen"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of vixen

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "vixen"
    Publicité