Publicité

Signification de wallflower

fleur des murs; personne timide ou réservée; personne qui reste à l'écart dans une situation sociale

Étymologie et Histoire de wallflower

wallflower(n.)

Dans les années 1570, ce terme désigne un type de plante à fleurs, un ancien favori des jardins, originaire du sud de l'Europe, où elle pousse sur les vieux murs et dans les endroits rocailleux. Son nom vient de wall (mur) et flower (fleur). Un nom plus ancien pour cette fleur était wallfair, utilisé dès le début du 15e siècle.

Le sens figuré et familier de "femme (parfois un homme) qui reste près du mur lors des fêtes, soit par choix, soit par manque de partenaire de danse" est attesté dès 1820.

Entrées associées

Vers 1200, le mot flour, également écrit flur, flor, floer, floyer, flowre, désignait « la fleur d'une plante ; une plante en fleur ». Il provient du vieux français flor, qui signifiait « fleur, épanouissement ; apogée, période de prospérité ; farine fine ; élite ; innocence, virginité » (12e siècle, en français moderne fleur). Ce terme lui-même dérive du latin florem (au nominatif flos), signifiant « fleur » (à l'origine de l'italien fiore, de l'espagnol flor), et remonte à la racine indo-européenne *bhel- (3), qui évoque l'idée de « prospérer, fleurir ».

À la fin du 14e siècle, en anglais, le mot a pris le sens de « période d'épanouissement », et, de manière figurée, celui de « fleur de l'âge, apogée de la vie, état de toute chose qui pourrait être comparée à la floraison d'une plante ». Utilisé pour désigner « le meilleur, l'excellence ; la crème de la crème ; l'incarnation d'un idéal », il apparaît dès le début du 13e siècle (pour les personnes, au milieu du 13e siècle pour les objets). Par exemple, on trouve l'expression flour of milk, signifiant « crème » (début du 14e siècle). Plus particulièrement, il désigne « la farine de blé après l'élimination du son et des éléments grossiers, la meilleure partie du blé » (milieu du 13e siècle). L'orthographe moderne et la distinction complète par rapport à flour (nom) se sont établies à la fin du 14e siècle.

Dans le sens de « fleur d'une plante », il a remplacé son équivalent en vieil anglais blostm (voir blossom (n.)). Utilisé également dès le moyen anglais comme symbole de la fugacité (début du 14e siècle), il a aussi été employé pour désigner « une femme belle » (vers 1300) et « la virginité » (début du 14e siècle). L'expression Flower-box (boîte à fleurs) date de 1818, tandis que Flower-arrangement (composition florale) apparaît en 1873. Enfin, Flower child, signifiant « hippie doux » ou « enfant des fleurs », est attesté en 1967.

En moyen anglais, wal désignait une "structure verticale, fermée, entourant une ville, un château, etc.," généralement en pierre et défensive, mais aussi marquant sa limite. Ce terme provient de l'ancien anglais weall et de l'anglien wall, qui signifiaient "rempart, digue, ouvrage de terre" (naturel ou artificiel), "barrage, falaise, côte rocheuse," et également "fortification défensive autour d'une ville, côté d'un bâtiment."

Ce mot est un emprunt anglo-frison et saxon du latin vallum, qui désignait un "mur défensif solide, rempart de terre et de pierre" soutenu par une palissade," mais aussi une "rangée ou ligne de pieux." Il pourrait s'agir d'une forme collective de vallus, signifiant "pieu," possiblement dérivée d'une racine indo-européenne *walso- signifiant "un poteau" (selon Watkins). De Vaan considère vallus comme un dérivé de vallum et évoque des mots grecs pour "clou" comme de possibles cognats, une idée qui est envisageable mais pas convaincante.

Le sens de "partition intérieure d'une maison, d'une église ou d'une autre structure" a émergé vers 1200. L'anglais utilise un seul mot là où de nombreuses langues en ont deux, comme l'allemand avec Mauer pour "mur extérieur d'une ville, forteresse, etc.," aussi utilisé pour désigner l'ancien mur de Berlin, et wand pour "mur de séparation à l'intérieur d'un bâtiment." On peut comparer cette distinction, pas toujours rigoureuse, en italien avec muro/parete, en irlandais mur/fraig, en lituanien mūras/siena, etc. Un mot latin pour "mur défensif" était murus (voir mural).

On retrouve également des formes anciennes en saxon, frison, bas allemand et néerlandais avec wal. Le suédois vall et le danois val proviennent du bas allemand.

Le sens anatomique est attesté à la fin du 14e siècle. L'usage figuré de "barrière, obstacle" existait déjà en vieil anglais, tout comme celui désignant une personne comme "protecteur, défenseur." En général, vers 1300, il a pris le sens de "quelque chose ou quelqu'un de fort, robuste ou fidèle." À la fin du 14e siècle, il a été utilisé pour désigner un type d'objet insensible. Au milieu du 13e siècle, il faisait référence à la partie supérieure large et plate d'un mur de ville, protégée, où l'on pouvait se promener agréablement, faire de la garde, ou exposer des têtes tranchées, par exemple.

L'expression give (someone) the wall, signifiant "permettre à quelqu'un de marcher du côté (plus propre) du mur sur le trottoir," date des années 1530. L'expression turn (one's) face to the wall, signifiant "se préparer à mourir," apparaît dans les années 1570.

La phrase up the wall, signifiant "en colère, fou," est attestée en 1951. off the wall, signifiant "non conventionnel, original," est enregistré depuis 1966 dans l'argot étudiant de l'anglais américain. L'expression go over the wall, signifiant "s'évader" (à l'origine de prison), date de 1933.

    Publicité

    Tendances de " wallflower "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "wallflower"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wallflower

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "wallflower"
    Publicité