Publicité

Signification de wallpaper

papier peint; revêtement mural

Étymologie et Histoire de wallpaper

wallpaper(n.)

aussi wall-paper, « papier résistant décoré de couleurs ou de motifs ornementaux, destiné à être collé sur les murs des pièces », 1827, issu de wall (n.) + paper (n.).

Entrées associées

Au milieu du 14e siècle, le mot désigne « un matériau constitué d'une toile ou d'un feutre de fibres végétales compactées, généralement sous la forme d'une feuille mince et flexible utilisée pour l'écriture, l'impression, etc. » Il provient de l'anglo-français paper et de l'ancien français papier, qui signifient « papier, document ». Son origine latine papyrus renvoie au « papier fabriqué à partir de tiges de papyrus », lui-même issu du grec papyros, désignant « toute plante du genre des papyrus ». Ce mot a été emprunté à une source inconnue, souvent considérée comme égyptienne (voir papyrus).

Le sens de « essai, dissertation sur un sujet » apparaît dans les années 1660. L'utilisation pour désigner « lettres de change, monnaie fiduciaire » est attestée dès 1722. En 1764, il désigne « papier destiné à tapisser les murs intérieurs ». Dans les années 1640, il est utilisé pour parler de « feuille imprimée d'actualités », abréviation de newspaper). Le terme Papers, qui désigne « un ensemble de documents prouvant l'identité, le statut ou les qualifications d'une personne », est attesté à partir des années 1680.

Le mot Paper-clip apparaît vers 1875. paper-cutter, désignant une machine spécifique, est attesté en 1969. Paper-hanger est utilisé dès 1796. Paper-wasp, qui désigne une « espèce de guêpe construisant son nid avec un matériau semblable à du papier », est attesté en 1805. Le terme Paper chase apparaît en 1856 dans l'anglais britannique pour désigner le jeu du lièvre et des chiens, en référence aux morceaux de papier dispersés comme « trace » par les « lièvres ». Le sens argotique de « quête pour obtenir un diplôme universitaire » émerge en 1932.

En moyen anglais, wal désignait une "structure verticale, fermée, entourant une ville, un château, etc.," généralement en pierre et défensive, mais aussi marquant sa limite. Ce terme provient de l'ancien anglais weall et de l'anglien wall, qui signifiaient "rempart, digue, ouvrage de terre" (naturel ou artificiel), "barrage, falaise, côte rocheuse," et également "fortification défensive autour d'une ville, côté d'un bâtiment."

Ce mot est un emprunt anglo-frison et saxon du latin vallum, qui désignait un "mur défensif solide, rempart de terre et de pierre" soutenu par une palissade," mais aussi une "rangée ou ligne de pieux." Il pourrait s'agir d'une forme collective de vallus, signifiant "pieu," possiblement dérivée d'une racine indo-européenne *walso- signifiant "un poteau" (selon Watkins). De Vaan considère vallus comme un dérivé de vallum et évoque des mots grecs pour "clou" comme de possibles cognats, une idée qui est envisageable mais pas convaincante.

Le sens de "partition intérieure d'une maison, d'une église ou d'une autre structure" a émergé vers 1200. L'anglais utilise un seul mot là où de nombreuses langues en ont deux, comme l'allemand avec Mauer pour "mur extérieur d'une ville, forteresse, etc.," aussi utilisé pour désigner l'ancien mur de Berlin, et wand pour "mur de séparation à l'intérieur d'un bâtiment." On peut comparer cette distinction, pas toujours rigoureuse, en italien avec muro/parete, en irlandais mur/fraig, en lituanien mūras/siena, etc. Un mot latin pour "mur défensif" était murus (voir mural).

On retrouve également des formes anciennes en saxon, frison, bas allemand et néerlandais avec wal. Le suédois vall et le danois val proviennent du bas allemand.

Le sens anatomique est attesté à la fin du 14e siècle. L'usage figuré de "barrière, obstacle" existait déjà en vieil anglais, tout comme celui désignant une personne comme "protecteur, défenseur." En général, vers 1300, il a pris le sens de "quelque chose ou quelqu'un de fort, robuste ou fidèle." À la fin du 14e siècle, il a été utilisé pour désigner un type d'objet insensible. Au milieu du 13e siècle, il faisait référence à la partie supérieure large et plate d'un mur de ville, protégée, où l'on pouvait se promener agréablement, faire de la garde, ou exposer des têtes tranchées, par exemple.

L'expression give (someone) the wall, signifiant "permettre à quelqu'un de marcher du côté (plus propre) du mur sur le trottoir," date des années 1530. L'expression turn (one's) face to the wall, signifiant "se préparer à mourir," apparaît dans les années 1570.

La phrase up the wall, signifiant "en colère, fou," est attestée en 1951. off the wall, signifiant "non conventionnel, original," est enregistré depuis 1966 dans l'argot étudiant de l'anglais américain. L'expression go over the wall, signifiant "s'évader" (à l'origine de prison), date de 1933.

    Publicité

    Tendances de " wallpaper "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "wallpaper"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wallpaper

    Publicité
    Tendances
    Publicité