Publicité

Étymologie et Histoire de water-level

water-level(n.)

1839, "plan de saturation sous la surface du sol," de water (n.1) + level (n.). En 1860 comme "surface de l'eau dans un étang, réservoir, etc."

Entrées associées

Au milieu du 14e siècle, le mot désignait un « outil pour indiquer une ligne horizontale ». Il vient de l’ancien français livel, qui signifie « un niveau » et qui date du 13e siècle. Ses origines remontent au latin libella, qui désignait à la fois un « équilibre » ou un « niveau » (et qui était aussi une unité monétaire). Ce terme est un diminutif de libra, signifiant « balance », « échelle » ou « unité de poids » (voir Libra). En espagnol, on trouve nivel, et en français moderne, niveau, tous deux issus de la même racine, mais modifiés par dissimilation.

Le sens de « position marquée par une ligne horizontale » (comme dans sea-level) apparaît dans les années 1530. L’idée de « surface plane » se développe dans les années 1630, suivie dans les années 1620 par celle de « terrain nivelé ». L’usage figuré, qui évoque une condition sociale, morale ou intellectuelle, émerge vers 1600. L’expression figurative on the level, signifiant « juste, honnête », date de 1872. Auparavant, elle désignait une personne « modérée, sans grande ambition » dès 1790.

En vieil anglais, on trouve wæter, issu du proto-germanique *watr- (qui a également donné le vieux saxon watar, le vieux frison wetir, le néerlandais water, le vieux haut allemand wazzar, l’allemand Wasser, le vieux norrois vatn, et le gothique wato, tous signifiant « eau »). Son origine remonte au proto-indo-européen *wod-or, une forme dérivée de la racine *wed- (1), qui signifie « eau » ou « humide ». Dans les conceptions anciennes, l’eau faisait partie des quelques éléments fondamentaux constituant tout ce qui nous entoure.

Avoir la head above water (et ainsi éviter de se noyer) apparaît dès les années 1660. Dans un sens figuré, signifiant « sorti d’affaire », cette expression est attestée à partir de 1742.

Le terme water-cure, désignant des thérapies de guérison par l’eau, date de 1842. Le water-cannon, utilisé pour le contrôle des foules, est nommé ainsi dès 1964. Le water-fountain, qui signifie « fontaine à boire », est attesté en 1946. Le Water-buffalo apparaît en 1894. Le Water polo est mentionné dès 1884, tandis que water torture est attesté à partir de 1928.

Waters, utilisé pour désigner les « mers d’une région particulière », en particulier les « revendications maritimes d’une nation », émerge dans les années 1650.

Les linguistes pensent que le proto-indo-européen possédait deux racines pour désigner l’eau : *ap- et *wed-. La première, préservée en sanskrit sous la forme apah et dans des mots comme Punjab et julep, était considérée comme « animée », évoquant l’eau comme une force vivante. La seconde la décrivait plutôt comme une substance inanimée. On pense que la même distinction existait pour le mot fire (n.).

    Publicité

    Partager "water-level"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of water-level

    Publicité
    Tendances
    Publicité