Publicité

Signification de weekday

jour de la semaine; jour ouvrable

Étymologie et Histoire de weekday

weekday(n.)

Au Moyen Anglais, weke-dai désignait "l'un des sept jours de la semaine," mais plus particulièrement n'importe quel jour autre que le dimanche. Ce terme provient de l'Ancien Anglais wicudæge ou wucudæge, signifiant "jour de la semaine." On retrouve une formation similaire en Ancien Haut Allemand avec wehhatag et en Ancien Norrois avec vikudagr. Pour plus de détails, consultez week et day.

Le terme week-night ou weeknight est attesté dès 1859. On peut également le comparer à weekend. L'expression archaïque week's day désignait "le jour de la semaine en cours ou le suivant correspondant au jour présent."

Entrées associées

Vieux anglais dæg "période pendant laquelle le soleil est au-dessus de l'horizon," également "durée de vie, temps d'existence défini," du proto-germanique *dages- "jour" (source également de l'ancien saxon, moyen néerlandais, néerlandais dag, ancien frison di, dei, ancien haut allemand tag, allemand Tag, vieux norrois dagr, gothique dags), selon Watkins, de la racine PIE *agh- "un jour." Il ajoute que l'initiale germanique d- est "d'origine obscure." Mais Boutkan dit qu'elle provient de la racine PIE *dhegh- "brûler" (voir fièvre). Pas considéré comme étant lié au latin dies (qui provient de la racine PIE *dyeu- "briller").

Signifiant à l'origine, en anglais, "les heures de lumière du jour;" il s'est élargi pour signifier "la période de 24 heures" à la fin de l'époque anglo-saxonne. La journée commençait autrefois au coucher du soleil, d'où l'ancien anglais Wodnesniht était ce que nous appellerions "mardi soir." Les noms des jours de la semaine n'étaient pas régulièrement capitalisés en anglais avant le 17e siècle.

À partir de la fin du 12e siècle comme "une période de temps distinguée d'autres périodes de temps." De jour en jour était en vieil anglais tardif; jour après jour "quotidiennement" est de la fin du 14e siècle; toute la journée "tout le temps" est de la fin du 14e siècle. Jour de congé "jour sans travail" est attesté depuis 1883; excursionniste enregistré pour la première fois en 1897. Les jours dans de nos jours, etc. sont un vestige de l'utilisation génitive adverbiale en vieil anglais et moyen anglais.

Tout dans une journée de travail "quelque chose d'inhabituel pris comme routine" est par 1820. Le nostalgique c'était le bon vieux temps est attesté par 1907. Ce sera le jour, exprimant un léger doute après une vantardise ou une affirmation, est par 1941. Appeler ça une journée "arrêter de travailler" est par 1919; plus tôt appeler ça une demi-journée (1838). Un de ces jours "à un jour dans un avenir proche" est de la fin du 15e siècle. Un de ces jours "un jour de malchance" est par 1936.

Moyen anglais weke, issu de l'ancien anglais wucu, wice, etc., « période calendrique de sept jours nommés ou numérotés se répétant en succession », du proto-germanique *wikō(n)- (source également de l'ancien nordique vika, de l'ancien frison wike, du moyen néerlandais weke, de l'ancien haut allemand wecha, de l'allemand woche), probablement à l'origine avec un sens de « tournant » ou « succession ».

Comparer avec le gothique wikon « au cours de », l'ancien nordique vika « mille maritime », à l'origine « changement d'aviron », l'ancien anglais wican « céder, faire place »). Dans Watkins, cela est reconstruit à partir de la racine indo-européenne *weik- (2) « plier, tourner » (sur la notion de « période ») ; Boutkan trouve que cela pourrait aussi venir d'une racine similaire signifiant « échange » (sur la notion de « période de retour »).

Le son vocalique semble avoir été incertain dans l'ancien et le moyen anglais et -e-, -i-, -o-, -u-, -y-, et divers diphtongues sont attestés pour cela.

Meaning primarily 'change, alteration,' the word may once have denoted some earlier time division, such as the 'change of moon, half month,' ... but there is no positive evidence of this [Buck].
Signifiant principalement « changement, altération », le mot a pu désigner autrefois une division temporelle antérieure, telle que le « changement de lune, demi-mois », ... mais il n'y a pas de preuve positive de cela [Buck].

Il n'y a également aucune preuve d'une semaine germanique native avant le contact avec les Romains. La semaine de sept jours est ancienne, probablement issue du cycle lunaire de 28 jours, divisible en quatre périodes de sept jours, à la fin de chacune desquelles la lune entre dans une nouvelle phase. Cela aurait été renforcé lors de la propagation du christianisme par la semaine juive ancienne de sept jours. En tant que concept, associé à la Création ; la chose ainsi coupe sans égard à travers les mois et les années séculaires.

En tant que convention astrologique romaine, elle a été empruntée par d'autres peuples européens ; les tribus germaniques substituant leurs propres divinités à celles des Romains, sans tenir compte des planètes. Le calendrier de Coligny suggère une division celtique du mois en moitiés ; la division grecque régulière du mois était en trois décennies ; et les Romains avaient aussi une semaine de marché de neuf jours. La phrase a week, comme dans eight days a week enregistrée dans les années 1540 ; voir a- (1).

Greek planetary names [for the days of the week] ... are attested for the early centuries of our era, but their use was apparently restricted to certain circles; at any rate they never became popular. In Rome, on the other hand, the planetary names became the established popular terms, too strongly intrenched to be displaced by the eccl[esiastical] names, and spreading through most of western Europe. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
Les noms planétaires grecs [pour les jours de la semaine] ... sont attestés pour les premiers siècles de notre ère, mais leur usage était apparemment restreint à certains cercles ; en tout cas, ils ne sont jamais devenus populaires. À Rome, en revanche, les noms planétaires sont devenus les termes populaires établis, trop fortement ancrés pour être remplacés par les noms ecclésiastiques, et se répandant dans la plupart de l'Europe occidentale. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]

Week of years « sept ans » est attesté à la fin du 14e siècle. L'expression colloquiale knock (someone) into next week est attestée en 1821 dans le pugilat.

On trouve aussi week-end, qui désigne la "période de congé à la fin d'une semaine." Ce terme est apparu dans les années 1630, formé à partir de week et end (nom). À l'origine, il était utilisé dans le nord de l'Angleterre pour désigner la période allant de midi le samedi jusqu'au lundi matin. Il s'est généralisé après 1878 et, à la fin du XIXe siècle, englobait généralement tout le samedi.

En tant qu'adjectif signifiant "uniquement pendant les week-ends," il est attesté depuis 1935. Le terme Long weekend apparaît dès 1900. Dans un contexte rétrospectif concernant la Grande-Bretagne entre les deux guerres mondiales, il est mentionné en 1944.

En tant que verbe signifiant "passer le week-end," il est utilisé dès 1902. Le mot weekender, désignant une personne qui passe habituellement le week-end loin de chez elle, date de 1880. Un terme connexe est Weekending.

    Publicité

    Tendances de " weekday "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "weekday"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of weekday

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "weekday"
    Publicité