Publicité

Signification de weekend

fin de semaine; période de repos; samedi et dimanche

Étymologie et Histoire de weekend

weekend(n.)

On trouve aussi week-end, qui désigne la "période de congé à la fin d'une semaine." Ce terme est apparu dans les années 1630, formé à partir de week et end (nom). À l'origine, il était utilisé dans le nord de l'Angleterre pour désigner la période allant de midi le samedi jusqu'au lundi matin. Il s'est généralisé après 1878 et, à la fin du XIXe siècle, englobait généralement tout le samedi.

En tant qu'adjectif signifiant "uniquement pendant les week-ends," il est attesté depuis 1935. Le terme Long weekend apparaît dès 1900. Dans un contexte rétrospectif concernant la Grande-Bretagne entre les deux guerres mondiales, il est mentionné en 1944.

En tant que verbe signifiant "passer le week-end," il est utilisé dès 1902. Le mot weekender, désignant une personne qui passe habituellement le week-end loin de chez elle, date de 1880. Un terme connexe est Weekending.

Entrées associées

En vieil anglais, ende signifiait "fin, conclusion, limite, région, espèce, classe." Ce mot provient du proto-germanique *andiaz, qui a également donné naissance au frison ancien enda, au vieux néerlandais ende, au néerlandais moderne einde, au vieux norrois endir signifiant "fin," ainsi qu'au haut allemand ancien enti (qui peut se traduire par "sommet, front, fin"), au allemand Ende, et au gothique andeis (qui signifie également "fin"). À l'origine, ce terme évoquait "le côté opposé," et il trouve ses racines dans la langue proto-indo-européenne avec *antjo, qui désignait "fin, limite." Ce mot dérive de la racine *ant-, qui se rapporte à "devant, front," et a donné naissance à des termes signifiant "devant, avant."

La richesse matérielle ne l’intéressait pas, il ne souhaitait que joindre les deux bouts. [Thomas Fuller, "The History of the Worthies of England," 1662]

Le sens originel de "partie la plus extérieure" est aujourd'hui obsolète, sauf dans l'expression ends of the earth. En vieil anglais, le mot évoquait aussi "destruction, mort" et pouvait désigner "une division ou un quartier d'une ville." L'expression The end, utilisée pour signifier "la goutte d'eau qui fait déborder le vase, la limite" (dans un sens péjoratif), est attestée depuis 1929. Dans les troupes de ménestrels, le end-man était l'un des deux artistes situés aux extrémités du demi-cercle de performers, chargé de raconter des histoires drôles et de faire des blagues avec le middle-man. En football américain, la end zone a été introduite en 1909 (le terme end, désignant "le côté du terrain occupé par une équipe," remonte à 1851). L'expression nominale end-run est attestée dès 1893 dans le football américain et a été étendue aux tactiques militaires vers 1940. Le terme End time, en référence à la fin du monde, date de 1917. L'expression end it all, signifiant "se suicider," est documentée dès 1911. Enfin, l'expression Be-all and end-all provient de Shakespeare ("Macbeth," I.vii.5).

Moyen anglais weke, issu de l'ancien anglais wucu, wice, etc., « période calendrique de sept jours nommés ou numérotés se répétant en succession », du proto-germanique *wikō(n)- (source également de l'ancien nordique vika, de l'ancien frison wike, du moyen néerlandais weke, de l'ancien haut allemand wecha, de l'allemand woche), probablement à l'origine avec un sens de « tournant » ou « succession ».

Comparer avec le gothique wikon « au cours de », l'ancien nordique vika « mille maritime », à l'origine « changement d'aviron », l'ancien anglais wican « céder, faire place »). Dans Watkins, cela est reconstruit à partir de la racine indo-européenne *weik- (2) « plier, tourner » (sur la notion de « période ») ; Boutkan trouve que cela pourrait aussi venir d'une racine similaire signifiant « échange » (sur la notion de « période de retour »).

Le son vocalique semble avoir été incertain dans l'ancien et le moyen anglais et -e-, -i-, -o-, -u-, -y-, et divers diphtongues sont attestés pour cela.

Meaning primarily 'change, alteration,' the word may once have denoted some earlier time division, such as the 'change of moon, half month,' ... but there is no positive evidence of this [Buck].
Signifiant principalement « changement, altération », le mot a pu désigner autrefois une division temporelle antérieure, telle que le « changement de lune, demi-mois », ... mais il n'y a pas de preuve positive de cela [Buck].

Il n'y a également aucune preuve d'une semaine germanique native avant le contact avec les Romains. La semaine de sept jours est ancienne, probablement issue du cycle lunaire de 28 jours, divisible en quatre périodes de sept jours, à la fin de chacune desquelles la lune entre dans une nouvelle phase. Cela aurait été renforcé lors de la propagation du christianisme par la semaine juive ancienne de sept jours. En tant que concept, associé à la Création ; la chose ainsi coupe sans égard à travers les mois et les années séculaires.

En tant que convention astrologique romaine, elle a été empruntée par d'autres peuples européens ; les tribus germaniques substituant leurs propres divinités à celles des Romains, sans tenir compte des planètes. Le calendrier de Coligny suggère une division celtique du mois en moitiés ; la division grecque régulière du mois était en trois décennies ; et les Romains avaient aussi une semaine de marché de neuf jours. La phrase a week, comme dans eight days a week enregistrée dans les années 1540 ; voir a- (1).

Greek planetary names [for the days of the week] ... are attested for the early centuries of our era, but their use was apparently restricted to certain circles; at any rate they never became popular. In Rome, on the other hand, the planetary names became the established popular terms, too strongly intrenched to be displaced by the eccl[esiastical] names, and spreading through most of western Europe. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
Les noms planétaires grecs [pour les jours de la semaine] ... sont attestés pour les premiers siècles de notre ère, mais leur usage était apparemment restreint à certains cercles ; en tout cas, ils ne sont jamais devenus populaires. À Rome, en revanche, les noms planétaires sont devenus les termes populaires établis, trop fortement ancrés pour être remplacés par les noms ecclésiastiques, et se répandant dans la plupart de l'Europe occidentale. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]

Week of years « sept ans » est attesté à la fin du 14e siècle. L'expression colloquiale knock (someone) into next week est attestée en 1821 dans le pugilat.

Au Moyen Anglais, weke-dai désignait "l'un des sept jours de la semaine," mais plus particulièrement n'importe quel jour autre que le dimanche. Ce terme provient de l'Ancien Anglais wicudæge ou wucudæge, signifiant "jour de la semaine." On retrouve une formation similaire en Ancien Haut Allemand avec wehhatag et en Ancien Norrois avec vikudagr. Pour plus de détails, consultez week et day.

Le terme week-night ou weeknight est attesté dès 1859. On peut également le comparer à weekend. L'expression archaïque week's day désignait "le jour de la semaine en cours ou le suivant correspondant au jour présent."

    Publicité

    Tendances de " weekend "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "weekend"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of weekend

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "weekend"
    Publicité