Publicité

Signification de witness

témoignage; témoin; observer

Étymologie et Histoire de witness

witness(n.)

En vieil anglais, witnes désignait "l'attestation d'un fait ou d'un événement, basée sur une connaissance personnelle." Cela pouvait aussi faire référence à "celui qui témoigne." À l'origine, ce terme signifiait "connaissance" ou "sagesse," et était formé à partir de wit (nom) et -ness. Le mot en vieil anglais gewitnes était utilisé pour traduire le latin testimonium (comme l’a fait Ælfric). Dans un contexte chrétien, son utilisation au cours de la fin du XIVe siècle est une traduction littérale du grec martys (voir martyr). Le terme witness stand, désignant le banc des témoins dans une salle d’audience, a été enregistré pour la première fois en 1853.

witness(v.)

Vers 1300, witnessen, qui signifie « témoigner ». Cela vient de witness (nom). Le sens « apposer sa signature sur un document pour en établir l’authenticité » apparaît au début du 14e siècle. Celui de « voir ou connaître par sa présence personnelle, observer » date des années 1580. Lié : Witnessed; witnessing.

Entrées associées

Le terme désigne "celui qui témoigne de sa foi," en particulier "celui qui accepte de mourir plutôt que de renoncer à sa foi religieuse," spécifiquement "un des chrétiens qui, dans le passé, ont été exécutés pour avoir refusé d'abandonner leurs croyances." Ce mot provient du vieil anglais martyr, lui-même issu du latin tardif martyr (à l'origine du vieux français martir, de l'espagnol martir, de l'italien martire, etc.), qui vient du grec dorien martyr, plus tôt martys (au génitif martyros). Dans un contexte chrétien, il signifie "martyr," littéralement "témoin."

On dit parfois que ce mot grec est lié à mermera "souci, ennui," dérivant de mermairein "être inquiet ou pensif," issu de la racine indo-européenne *(s)mrtu- (également à l'origine du sanskrit smarati "se souvenir," du latin memor "souvenu"). Cependant, Beekes émet des objections phonétiques à cette théorie et propose plutôt qu'il s'agit d'un emprunt au pré-grec.

Pour comprendre le passage du sens abstrait de "témoignage" à celui de "témoin," on peut comparer avec le français témoin "témoin" dérivé du latin testimonium; en anglais, witness (n.) "celui qui témoigne," qui était à l'origine "témoignage." 

Le mot a été directement adopté dans la plupart des langues germaniques (vieux saxon, vieux frison martir, vieux haut allemand martyr, etc.), mais en norrois, on a utilisé une formation native pislarvattr, qui signifie littéralement "témoin de torture."

Le sens "celui qui endure la mort ou une perte douloureuse pour défendre une croyance ou une cause" (amour, etc.) apparaît à la fin du XIVe siècle. L'idée plus générale de "souffrance constante, victime de l'adversité, de la calamité, de la maladie, etc." date des années 1550. L'expression Martyr complex "désir exagéré de sacrifice de soi" est attestée en 1916.

"capacité mentale, l'esprit en tant que siège de la pensée et du raisonnement," vieil anglais wit, witt, plus communément gewit "compréhension, intellect, sens; connaissance, conscience, conscience morale," du proto-germanique *wit-, qui est reconstruit à partir de la racine indo-européenne *weid- "voir," métaphoriquement "savoir" (à comparer également avec wit (v.) et wise (adj.)).

Le sens "capacité à relier des idées et à les exprimer de manière amusante" est attesté dans les années 1540, d'où "rapidité d'esprit dans la parole ou l'écriture" (pour les nuances d'usage, voir humor (n.)). Le sens de "personne d'esprit ou de savoir" est attesté à la fin du 15e siècle.

Être at one's wit's end "perplexe, à court d'idées" date de la fin du 14e siècle. Witjar était un ancien argot (18e siècle) pour "tête, crâne." Witling (années 1690) était "un prétendant à l'esprit." Witword signifiait "testament." Également en moyen anglais pour la faculté sensitive en général, et les impressions sensorielles, comme wittes five pour les cinq sens corporels (vers 1200).

Les cognats germaniques incluent le vieux saxon wit, le vieux norrois vit, le danois vid, le suédois vett, le vieux frison wit, le vieux haut allemand wizzi "connaissance, compréhension, intelligence, esprit," l'allemand Witz "esprit, esprit comique, blague," le gothique unwiti "ignorance."

A witty saying proves nothing. [Voltaire, Diner du Comte de Boulainvilliers]
Un mot d'esprit ne prouve rien. [Voltaire, Diner du Comte de Boulainvilliers]
Wit ought to be five or six degrees above the ideas that form the intelligence of an audience. [Stendhal, "Life of Henry Brulard"]
L'esprit devrait être cinq ou six degrés au-dessus des idées qui forment l'intelligence d'un auditoire. [Stendhal, "La Vie de Henry Brulard"]
Publicité

Tendances de " witness "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "witness"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of witness

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "witness"
Publicité