Publicité

Étymologie et Histoire de *weid-

*weid-

La racine proto-indo-européenne qui signifie « voir ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : advice ; advise ; belvedere ; clairvoyant ; deja vu ; Druid ; eidetic ; eidolon ; envy ; evident ; guide ; guidon ; guise ; guy (n.1) « petite corde, chaîne, fil » ; Gwendolyn ; Hades ; history ; idea ; ideo- ; idol ; idyll ; improvisation ; improvise ; interview ; invidious ; kaleidoscope ; -oid ; penguin ; polyhistor ; prevision ; provide ; providence ; prudent ; purvey ; purview ; review ; revise ; Rig Veda ; story (n.1) « récit ou narration d'un événement » ; supervise ; survey ; twit ; unwitting ; Veda ; vide ; view ; visa ; visage ; vision ; visit ; visor ; vista ; voyeur ; wise (adj.) « savant, sagace, rusé » ; wise (n.) « manière de procéder, méthode » ; wisdom ; wiseacre ; wit (n.) « capacité intellectuelle » ; wit (v.) « savoir » ; witenagemot ; witting ; wot.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit veda « je sais » ; l'avestique vaeda « je sais » ; le grec oida, le dorien woida « je sais », idein « voir » ; l'ancien irlandais fis « vision », find « blanc », c'est-à-dire « clairement visible », fiuss « connaissance » ; le gallois gwyn, le gaulois vindos, le breton gwenn « blanc » ; le gothique, l'ancien suédois, l'ancien anglais witan « savoir » ; le gothique weitan « voir » ; l'anglais wise, l'allemand wissen « savoir » ; le lituanien vysti « voir » ; le bulgare vidya « je vois » ; le polonais widzieć « voir », wiedzieć « savoir » ; le russe videt' « voir », vest' « nouvelles », l'ancien russe vedat' « savoir ».

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, le terme auys désignait une "opinion". Il provient du vieux français avis, qui signifie "opinion, point de vue, jugement, idée" et était utilisé dès le XIIIe siècle. Cette expression pourrait découler de la phrase ço m'est à vis, signifiant "il me semble" ou encore du latin vulgaire *mi est visum, qui se traduirait par "à mon avis". À l'origine, ce mot vient du latin visum, le participe passé neutre de videre, qui veut dire "voir", et remonte à la racine indo-européenne *weid-, signifiant "voir". L'évolution vers le sens de "opinion considérée comme digne d'être suivie, conseil" s'est affirmée à la fin du XIVe siècle.

Au fil des siècles, certains scribes français des XIVe au XVIe siècles ont parfois ajouté un -d- non étymologique, inspirés par des mots latins se terminant par ad-. Cette pratique a été régularisée en anglais au XVe siècle par William Caxton. Au XVIIIe siècle, on a remplacé le -s- par un -c- pour conserver le son chuintant et éviter toute confusion avec advise. En anglais moderne, on a souvent alterné entre les terminaisons -ce et -se dans des paires de noms et de verbes similaires, utilisant -se pour les verbes et -ce pour les noms, comme dans devise/device, peace/appease, practice/practise, license/licence, prophecy/prophesy.

À la fin du 13e siècle, avisen signifiait « voir, considérer » (un sens désormais obsolète). À la fin du 14e siècle, cela a évolué vers « donner des conseils », emprunté au vieux français aviser, qui voulait dire « délibérer, réfléchir, considérer » (13e siècle). Ce terme provient de avis, signifiant « opinion », issu de l'expression ço m'est à vis (« il me semble »), ou du latin vulgaire *mi est visum (« à mon avis »). Ce dernier s'enracine dans le latin visum, le participe passé neutre de videre, qui signifie « voir » (provenant de la racine indo-européenne *weid- « voir »). L'ajout non étymologique de -d- est apparu au 16e siècle. En lien avec cela, on trouve Advised et advising.

Publicité

Partager "*weid-"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of *weid-

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "*weid-"
Publicité