Publicité

Signification de wont

habitude; coutume; usage habituel

Étymologie et Histoire de wont

wont(adj.)

Le terme "accoutumé, habitué" est une contraction apparue vers 1400 à partir de l'ancien anglais wunod, qui est le participe passé de wunian. Ce verbe signifiait "habiter, demeurer, exister" mais aussi "être accoutumé, être habitué". Il provient du proto-germanique *wunen, qui se traduisait par "être content, se réjouir". Les linguistes, comme Watkins, ont reconstruit son origine dans la racine indo-européenne *wen- (1), qui signifie "désirer, aspirer à".

On trouve des cognats germaniques tels que l'ancien saxon wunon, l'ancien frison wonia (qui signifiaient "demeurer, rester, être habitué") et l'ancien haut allemand wonen, qui a donné le mot allemand moderne wohnen (tous deux signifiant "habiter"). Si l'on suit la racine indo-européenne, le sens initial de ces verbes germaniques était probablement "être content, se réjouir". Ce terme est également lié aux mots win (verbe) et wean.

En tant que verbe, il a d'abord signifié "rendre accoutumé" (à quelque chose) au milieu du 15e siècle, puis a évolué pour signifier "être accoutumé, utiliser" dans les années 1540. On peut le comparer à wonted. Pour plus de détails, voir également wone.

wont(n.)

"usage habituel, coutume, pratique personnelle," vers 1400, dérivé de wont (adj.).

Entrées associées

Le verbe « wean », qui signifie « entraîner un nourrisson ou un jeune animal à renoncer à la tétée », apparaît vers 1200. Il provient de l’ancien anglais wenen, lui-même dérivé de wenian, qui signifie « habituer, accoutumer ». Cette racine trouve ses origines dans le proto-germanique *wanjan, à l’origine également de l’ancien norrois venja, du néerlandais wennen, de l’ancien haut allemand giwennan et de l’allemand gewöhnen, tous signifiant « habituer ». Selon les reconstructions de Watkins, ce verbe proviendrait d’une forme causative de la racine indo-européenne *wen- (1), qui signifie « désirer, aspirer à ». 

Dans l’ancien anglais et au début du moyen anglais, l’idée d’« habituer un enfant à ne plus téter » était généralement exprimée par gewenian ou awenian. Ces termes impliquaient une notion d’« désaccoutumer », semblable à l’allemand abgewöhnen ou entwöhnen, qui se traduisent littéralement par « désaccoutumer » ou « sevrer ». Le mot moderne pourrait donc être l’un de ces verbes avec le préfixe perdu, ou bien wenian dans un sens plus spécialisé, signifiant « habituer à un nouveau régime alimentaire ». 

La métaphore s’étendant à tout type de poursuite, d’habitude ou de désir, et signifiant « détacher ou aliéner », apparaît dans les années 1520.

"avoir du succès ou être victorieux" dans un jeu, un concours ou une bataille, vers 1300, winnen, une fusion de l'ancien anglais winnan "travailler, peiner, lutter pour, s'efforcer de, combattre, se battre," et gewinnan "gagner ou réussir en luttant, conquérir, obtenir." Les deux proviennent du proto-germanique *wennanan "chercher à gagner," qui est reconstruit à partir de la racine indo-européenne *wen- (1) "désirer, s'efforcer d'obtenir," que Boutkan qualifie de "racine clairement reconstructible avec différents développements sémantiques," mais probablement à l'origine "vouloir," d'où "essayer d'obtenir."

Le sens de "fournir un effort" dans le moyen anglais ancien a évolué vers "gagner (des choses de valeur) par l'effort" (vers 1300) mais persiste dans breadwinner. Pour l'évolution sémantique de "travailler pour" à "obtenir," comparer get, gain.

Lié : Won; winning. Le sens "gagner l'affection ou l'estime de" (win friends) apparaît à la fin du 14e siècle, en moyen anglais vous pouviez aussi gagner des ennemis.

La phrase you can't win them all est attestée en 1886 dans l'écriture sportive, un haussement d'épaules verbal en réaction à une perte.

The Detroit Baseball Club may win two games out of three with Chicago, but it can't win them all, for Chicago took one to-day. [New York Times, July 9, 1886]
Le Detroit Baseball Club peut gagner deux matchs sur trois contre Chicago, mais il ne peut pas tous les gagner, car Chicago en a pris un aujourd'hui. [New York Times, 9 juillet 1886]

Les cognats germaniques incluent l'ancien saxon winnan, l'ancien norrois vinna, l'ancien frison winna, le néerlandais winnen "gagner, remporter," le danois vinde "gagner," l'ancien haut allemand winnan "s'efforcer, lutter, se battre," l'allemand gewinnen "gagner, obtenir," le gothique gawinnen "souffrir, peiner."

Publicité

Tendances de " wont "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "wont"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wont

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "wont"
Publicité