Publicité

Signification de wrack

épave; destruction; ruiner

Étymologie et Histoire de wrack

wrack(n.)

Au milieu du 14e siècle, le terme wrak désignait "un navire échoué" et, à la fin du 14e siècle, il évoquait aussi "la destruction d'un navire à flot causée par le vent, les rochers ou la force des vagues." Ce mot proviendrait probablement du moyen néerlandais wracke ou du bas allemand wrak, qui signifiaient "épave." Il remonterait au proto-germanique *wrakaz-, lui-même issu de la racine indo-européenne *wreg-, qui signifie "pousser, frapper, entraîner" (voir wreak). Cette étymologie pourrait suggérer que le mot désignait à l'origine "ce qui est rejeté sur le rivage par les vagues ou la marée."

Il est probable que l'évolution de ce sens ait été influencée par un ancien mot anglais, désormais obsolète, wrak, wrake, et wreak (voir cette entrée), qui n'était pas toujours écrit de manière distincte. Comme le note l'Oxford English Dictionary, "chez les auteurs des 16e et 17e siècles, il est parfois difficile de savoir quel mot est réellement utilisé" [OED, 1989].

Le sens plus général de "dommages, désastre, destruction" (comme dans wrack and ruin) apparaît vers 1400, dérivant d'un mot anglais ancien, mais s'est aligné sur l'orthographe de ce terme. L'expression go to wrack (vers 1400) signifiait "être détruit en mer."

L'idée de "végétation marine, etc., rejetée sur la plage" est attestée dès les années 1510, probablement une évolution du sens de wreck (nom), qui désignait une épave (attestée au milieu du 15e siècle). Les mots Wrack, wreck, rack et wretch étaient complètement entremêlés dans leur écriture et partiellement dans leur signification en anglais moyen et au début de l'anglais moderne.

Le verbe anglais moyen wrake, utilisé pour désigner l'action de Dieu ou de personnes infligeant une punition ou se vengeant (vers 1200), proviendrait probablement de l'ancien anglais wracian (voir wreak), ou de verbes similaires en moyen néerlandais et bas allemand.

wrack(v.)

"ruiner, détruire, réduire en épave" (à l'origine en référence aux navires), dans les années 1560, issu d'un sens intransitif antérieur de "faire naufrage" (fin du 15e siècle), dérivé de wrack (n.).

Souvent confondu dans ce sens depuis le 16e siècle avec rack (v.1) signifiant "torturer sur le chevalet"; l'expression wrack one's brains est donc erronée. Lié : Wracked; wracking.

Entrées associées

Vers 1300, le terme désigne un "grillage ou cadre ouvert avec des barres ou des crochets sur lesquels on suspend ou place des objets," surtout pour un usage en cuisine. Il pourrait provenir du moyen néerlandais rec, signifiant "structure," littéralement "quelque chose d'étiré," lié à recken (moderne rekken) "étirer," et apparenté à l'ancien anglais reccan "étirer," issu du proto-germanique *rak- (également à l'origine de l'ancien saxon rekkian, de l'ancien frison reza, de l'ancien norrois rekja, de l'ancien haut allemand recchen, de l'allemand recken, et du gothique uf-rakjan "étirer"). Cette racine remonte au proto-indo-européen *reg- "se mouvoir en ligne droite."

Il est aussi possible qu'il ait évolué à partir du verbe anglais ancien. Le sens de "cadre sur lequel on étend des vêtements ou des peaux pour les faire sécher" apparaît dès le début du 14e siècle. Celui de "structure au-dessus d'une mangeoire pour tenir du foin ou d'autres fourrages pour le bétail" date du milieu du 14e siècle. Au début du 15e siècle, il désigne un type d'instrument de torture, peut-être issu de l'allemand rackbank, à l'origine un outil pour étirer le cuir, etc. L'expression "punition par le rack" est attestée dans les années 1580.

Le sens mécanique "barre métallique avec des dents sur un bord" apparaît en 1797 (voir pinion). L'expression "ensemble de bois de cerf" est attestée pour la première fois en 1945, en anglais américain, ce qui a conduit à l'argot désignant "les seins d'une femme" (surtout s'ils sont volumineux), dès 1991. Le sens "structure pour exposer des vêtements" date de 1948, d'où l'expression off the rack (1951) pour désigner des vêtements prêts à porter, par opposition à tailored (sur mesure).

En vieil anglais, le verbe wrecan signifiait « venger », généralement avec l'infraction ou l'infracteur comme sujet (comme dans la phrase de Shakespeare « envoyer la Justice pour venger nos torts »). Il pouvait aussi signifier « satisfaire sa colère » et avait à l'origine le sens de « chasser, punir » (c'était un verbe fort de la classe V ; au passé, on disait wræc, et au participe passé, wrecen). Ce verbe provient du proto-germanique *wrekanan, qui pourrait lui-même dériver de la racine indo-européenne *urgh-, signifiant « pousser, chasser, traquer » (voir urge (v.)).

Le sens de « chasser » n'est plus attesté après le vieil anglais. L'expression « exécuter ou infliger » (une vengeance), avec on, apparaît à la fin du XVe siècle. Celle de « causer ou infliger » (dommages ou destructions) est attestée dès 1817. L'expression wreak havoc est quant à elle attestée en 1926.

On peut comparer avec wrack (v.). Les cognats germaniques incluent le vieux saxon wrekan, le vieux norrois reka, le vieux frison wreka, le moyen néerlandais wreken qui signifiaient tous « chasser, pousser, contraindre, poursuivre, jeter », ainsi que le vieux haut allemand rehhan et l'allemand moderne rächen qui signifient « venger », et le gothique wrikan qui veut dire « persécuter ». Liés : Wreaked; wreaking.

Publicité

Tendances de " wrack "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "wrack"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wrack

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "wrack"
Publicité